25./VI. 1906

Sehr geehrter Herr!

Indem ich Ihnen dankend den Empfang des Textes (bis zum Schluß des Hauptwerkes) bestätige, dessen Korrektur ich abzuschließen im Begriffe bin, 1 ersuche ich höflichst mir nach Möglichkeit die noch fehlenden Notenbeispiele gesetzt einzuschicken, 2 damit ich, wie ich schon einmal erwähnte, noch vor meiner Sommerreise in der Lage bin, denselben nach den Originalen zu revidieren 3


Mit ausgez. Hochachtung
Ir ergeb.
[signed:] H Schenker

© Transcription Ian Bent, 2005, 2017


June 25, 1906

Dear Sir,

I gratefully acknowledge receipt of the text (through to the end of the main work), and am in process of finishing off correcting the proofs of it. 1 I ask you kindly to send me the music examples that are still lacking as soon as they have been set, 2 so that, as already mentioned once before, I am in a position to check them against the originals before I leave for my Summer holidays. 3


With kind regards,
Your devoted
[signed:] H. Schenker

© Translation Ian Bent, 2005, 2017


25./VI. 1906

Sehr geehrter Herr!

Indem ich Ihnen dankend den Empfang des Textes (bis zum Schluß des Hauptwerkes) bestätige, dessen Korrektur ich abzuschließen im Begriffe bin, 1 ersuche ich höflichst mir nach Möglichkeit die noch fehlenden Notenbeispiele gesetzt einzuschicken, 2 damit ich, wie ich schon einmal erwähnte, noch vor meiner Sommerreise in der Lage bin, denselben nach den Originalen zu revidieren 3


Mit ausgez. Hochachtung
Ir ergeb.
[signed:] H Schenker

© Transcription Ian Bent, 2005, 2017


June 25, 1906

Dear Sir,

I gratefully acknowledge receipt of the text (through to the end of the main work), and am in process of finishing off correcting the proofs of it. 1 I ask you kindly to send me the music examples that are still lacking as soon as they have been set, 2 so that, as already mentioned once before, I am in a position to check them against the originals before I leave for my Summer holidays. 3


With kind regards,
Your devoted
[signed:] H. Schenker

© Translation Ian Bent, 2005, 2017

Footnotes

1 It would appear that by "text" Schenker is referring to the letterpress to the end of Part II ‒ i.e. second proofs of all the text matter ‒ but complete with music examples on location. He has previously raised this matter in CA 25, May 25, 1906, and in CA 27, June 4.

2 In OJ 9/31, [9], June 5, Cotta distinguished between those music examples that are set within the text, which they expect imminently, and those that are not, which they expect in early July.

3 Schenker traveled on July 9 (CA 33), arriving in Ötz on July 10 (diary). By "originals" Schenker means the scores in his personal library at Reisnerstraße 38.

Commentary

Rights Holder
Heirs of Henrich Schenker, deemed to be in the public domain.
License
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.
Format
1p letter, Bogen format, holograph salutation, message, valediction, and signature
Provenance
J.G. Cotta’sche Nachfolger/Stuttgarter Zeitung (document date-c.1954); Cotta-Archiv (Stiftung der Stuttgarter Zeitung), Schiller-Nationalmuseum, Marbach am Neckar, Germany (c.1954-)

Digital version created: 2017-06-26
Last updated: 2012-11-02