Mein lieber Dr Salzer! 1

Ihnen u. Ihrer verehrten Gattin erwidern wir herzlichst Ihre frld. [sic] Wünsche zu 1934! 2 Noch sind wir in der glücklichen Lage uns gegenseitig „Alles Gute u. Schöne“ zu wünschen – wir haben’s ja! – , was aber machen die Menschen, die von diesen Dingen innen noch nichts vernommen haben? (darnach sind auch ihre Wünsche)!

Bei dieser Gelegenheit will ich Sie als Plattenbesitzer auf:

Col. IX 31 3 dringend auf- {2} merksam machen, „Ungarische Volksweisen“ für Vl. u. Klv. gespielt von Szt Szigeti u. Bartók , komp. von Bela Bartók . 4 Zum ersten Mal ist das etwas von B. , das mir ordentlichen – – Respekt einflößt: anders als Liszt u. Brahms u.a., u. doch bei der Linie, schön, sehr schön!

Auf die Tosc. -Platte freue ich mich sehr. 5

Mit besten Empfehlungen Ihnen Beide von uns Beiden


Ihr
[signed:] H Schenker


[envelope {recto} ]
[An: ]H. Dr Felix Salzer
Wien, XIII
Maxinggasse 12

[postmark:] || -10 WIEN 78 | 31. XII. 33 23 | * 6c * ||

© Transcription Hedi Siegel, 2008



My dear Dr. Salzer, 1

We most cordially reciprocate your friendly wishes for 1934 2 and send greetings to you and your dear wife! We are still in the fortunate position of being able to wish each other "everything that is good and beautiful" ‒ we already have it! ‒ , but what about those people who still have no inner understanding of such things? (as their wishes show)!

Let me take this opportunity to make a strong recommendation to you, as a collector of recordings:

Col. IX 31, 3 {2} "Hungarian Folk Tunes" for violin and piano, played by Szt Szigeti and Bartók, composed by Béla Bartók . 4 For the first time this is something by Bartók that commands downright ‒ ‒ respect: different from Liszt and Brahms and others, and yet in regard to the line, beautiful, very beautiful!

I am very much looking forward to the Toscanini recording. 5

With best regards to both of you from both of us,


Your
[signed:] H. Schenker


[envelope {recto} ]
[To: ]Dr. Felix Salzer,
Vienna XIII,
Maxinggasse 12

[postmark:] || -10 VIENNA 78 | 31. XII. 33 23 | * 6c * ||

© Translation Hedi Siegel, 2008



Mein lieber Dr Salzer! 1

Ihnen u. Ihrer verehrten Gattin erwidern wir herzlichst Ihre frld. [sic] Wünsche zu 1934! 2 Noch sind wir in der glücklichen Lage uns gegenseitig „Alles Gute u. Schöne“ zu wünschen – wir haben’s ja! – , was aber machen die Menschen, die von diesen Dingen innen noch nichts vernommen haben? (darnach sind auch ihre Wünsche)!

Bei dieser Gelegenheit will ich Sie als Plattenbesitzer auf:

Col. IX 31 3 dringend auf- {2} merksam machen, „Ungarische Volksweisen“ für Vl. u. Klv. gespielt von Szt Szigeti u. Bartók , komp. von Bela Bartók . 4 Zum ersten Mal ist das etwas von B. , das mir ordentlichen – – Respekt einflößt: anders als Liszt u. Brahms u.a., u. doch bei der Linie, schön, sehr schön!

Auf die Tosc. -Platte freue ich mich sehr. 5

Mit besten Empfehlungen Ihnen Beide von uns Beiden


Ihr
[signed:] H Schenker


[envelope {recto} ]
[An: ]H. Dr Felix Salzer
Wien, XIII
Maxinggasse 12

[postmark:] || -10 WIEN 78 | 31. XII. 33 23 | * 6c * ||

© Transcription Hedi Siegel, 2008



My dear Dr. Salzer, 1

We most cordially reciprocate your friendly wishes for 1934 2 and send greetings to you and your dear wife! We are still in the fortunate position of being able to wish each other "everything that is good and beautiful" ‒ we already have it! ‒ , but what about those people who still have no inner understanding of such things? (as their wishes show)!

Let me take this opportunity to make a strong recommendation to you, as a collector of recordings:

Col. IX 31, 3 {2} "Hungarian Folk Tunes" for violin and piano, played by Szt Szigeti and Bartók, composed by Béla Bartók . 4 For the first time this is something by Bartók that commands downright ‒ ‒ respect: different from Liszt and Brahms and others, and yet in regard to the line, beautiful, very beautiful!

I am very much looking forward to the Toscanini recording. 5

With best regards to both of you from both of us,


Your
[signed:] H. Schenker


[envelope {recto} ]
[To: ]Dr. Felix Salzer,
Vienna XIII,
Maxinggasse 12

[postmark:] || -10 VIENNA 78 | 31. XII. 33 23 | * 6c * ||

© Translation Hedi Siegel, 2008

Footnotes

1 The writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/7, p. 3887, December 31, 1933: "An Salzer (Br.): erwidern; mache auf eine Bartok-Platte aufmerksam" ("To Salzer (letter): I reciprocate; draw his attention to a Bartók recording").

2 Salzer’s letter of greeting is not known to survive; its receipt is recorded in Schenker's diary at OJ 4/7, p. 3887, December 30, 1933: "Von Dr Salzer (Br.): wünscht auch im Namen der Gattin, dankt für die großen Mühen an den „Freitagen“." ("From Dr. Salzer (letter): sends best wishes, too, on behalf of his wife, and thanks [me] for the great troubles I took over the 'Fridays'.") [i.e. the Friday seminars].

3 The recording is listed in the Gramophone Shop Encyclopedia of Recorded Music, comp. R. D. Darrell (New York: The Gramophone Shop, 1936). It is identified as a 12-inch record: Seven Hungarian Folk Songs by Bela Bartók, arranged for violin and piano by Joseph Szigeti, performed by Szigeti and Bartók, a Columbia recording with the European catalog number C–LX31. In the catalog number given by Schenker, the Roman numeral LX is written as IX.

4 The work on the recording is Szigeti’s arrangement of seven piano pieces (Nos. 28, 18, 42, 33, 6, 13, and 38) from the first volume of Bartók’s For Children (1909): Bartók–Szigeti, Ungarische Volksweisen / Hungarian Folk Tunes for violin and piano (Vienna: UE, 1927), UE No. 8784.

5 When Salzer and his wife visited Schenker on January 14, 1934, they listened to a recording of Toscanini conducting a Mozart work, as Schenker had promised in his letter of January 8 (FS 40/1, [20]). He may be referring to that recording here.

Commentary

Format
2p letter, Bogen format, holograph message and signature + holograph envelope
Provenance
Salzer, Felix (document date-1986)--the Felix Salzer estate (1986-2001)--New York Public Library(2001--)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, in the public domain; published with the kind permission.
License
Permission to publish granted by the Estate of Hedwig Salzer, December 21, 2004. All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2011-11-05
Last updated: 2011-11-05