Lieber Herr Dr Salzer! 1

In ihrem Couvert fand ich 300 S. = 5 Stunden. 2 Das könnte ich allenfalls noch im Oktober annehmen, der 5 Stunden zählte. 3 Der gegenwärtige Monat habt aber nur 4 Stunden, folglich halte ich für Sie 60 S. bereit, die ich Ihnen am nächsten Freitag übergeben werde. Nicht einmal weiß ich übrigens, ob mir im Oktober das PHonorar für die fünfte (nicht genommene) Stunde 4 zukam, denn der Inhalt der Ab- {2} machungen des l. Hans mit Ihnen, mit H. Wilfort u. die beiden Damen 5 kenne ich nicht, insbesondere nicht, ob sich die Stunden in den Rahmen meines Kursus einzufügen haben oder außerhalb desselben frei bleiben.


Mit besten Empfehlungen an Sie u. Ihre Frau Gemahlin
Ihr
[signed:] H Schenker

6. 11. 31

© Transcription Hedi Siegel, 2008



Dear Dr. Salzer, 1

In your envelope I found 300 shillings = 5 lessons. 2 I could perhaps have accepted this for October, in which there were five lesson dates. 3 In the present month, however, there are only four lesson dates; thus I am putting 60 shillings aside to give to you next Friday. Moreover, I don’t even know if in October the honorarium for the fifth (unheld) lesson 4 was due me, since I don’t know the nature of the {2} agreements dear Hans made with you, with Willfort, and with the two ladies; 5 in particular, I don’t know if such lessons should be counted as part of my course or should be excluded.


With best regards to you and your wife,
Your
[signed:] H. Schenker

November 6, 1931

© Translation Hedi Siegel, 2008



Lieber Herr Dr Salzer! 1

In ihrem Couvert fand ich 300 S. = 5 Stunden. 2 Das könnte ich allenfalls noch im Oktober annehmen, der 5 Stunden zählte. 3 Der gegenwärtige Monat habt aber nur 4 Stunden, folglich halte ich für Sie 60 S. bereit, die ich Ihnen am nächsten Freitag übergeben werde. Nicht einmal weiß ich übrigens, ob mir im Oktober das PHonorar für die fünfte (nicht genommene) Stunde 4 zukam, denn der Inhalt der Ab- {2} machungen des l. Hans mit Ihnen, mit H. Wilfort u. die beiden Damen 5 kenne ich nicht, insbesondere nicht, ob sich die Stunden in den Rahmen meines Kursus einzufügen haben oder außerhalb desselben frei bleiben.


Mit besten Empfehlungen an Sie u. Ihre Frau Gemahlin
Ihr
[signed:] H Schenker

6. 11. 31

© Transcription Hedi Siegel, 2008



Dear Dr. Salzer, 1

In your envelope I found 300 shillings = 5 lessons. 2 I could perhaps have accepted this for October, in which there were five lesson dates. 3 In the present month, however, there are only four lesson dates; thus I am putting 60 shillings aside to give to you next Friday. Moreover, I don’t even know if in October the honorarium for the fifth (unheld) lesson 4 was due me, since I don’t know the nature of the {2} agreements dear Hans made with you, with Willfort, and with the two ladies; 5 in particular, I don’t know if such lessons should be counted as part of my course or should be excluded.


With best regards to you and your wife,
Your
[signed:] H. Schenker

November 6, 1931

© Translation Hedi Siegel, 2008

Footnotes

1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/5, p. 3675, November 6, 1931: "An Salzer (Br.): werde nächstens S. 60 zurückschicken." ("To Salzer (letter): will send back 60 shillings in the near future.").

2 Schenker records in his diary at OJ 4/5, p. 3675, November 6, 1931: "Salzer legt das Couvert hin, es enthält S. 300? – er ist begeistert, die Idee sei 'ewig', aber – unerreichbar!" ("Salzer puts the envelope down; it contains 300 shillings?—he is enthusiastic: the idea is 'eternal' but – unattainable!").

3 i.e., five Fridays: Salzer was part of the seminar that met on Fridays in Schenker’s apartment. This letter was written on the first Friday in November of 1931 (the four Fridays were the 6th, 13th, 20th, and 27th).

4 Schenker is most likely referring to October 2, the first Friday in October of 1931. The seminar did not begin meeting until the second Friday, according to Schenker’s diary entry for that day, October 9, 1931 (OJ 4/5, p. 3668): "Erste Seminarstunde." ("First seminar lesson.")

5 Trude Kral; Greta Kraus, members of the seminar along with Salzer and Manfred Willfort. They were all former students of Hans Weisse, who had left Vienna in 1931 to teach at the David Mannes Music School in New York.

Commentary

Format
2p letter, holograph message and signature
Provenance
Salzer, Felix (document date-1986)--the Felix Salzer estate (1986-2001)--New York Public Library(2001--)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, in the public domain; published with the kind permission.
License
Permission to publish granted by the Estate of Hedwig Salzer, December 21, 2004. All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2011-10-31
Last updated: 2011-10-31