[printed UE letterhead]
Wien I, Karlsplatz 6
W
Wien 5. März 1918.
Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker
Wien III.
Reisnerstr. 38

Hochgeehrter Herr Professor!

Auf 1 Ihre geschätzte gestrige Karte 2 erlaube ich mir mitzuteilen, dass mir von einer fransösischen Kritik Ihrer Beethoven-Ausgaben 3 nichts bekannt ist. Ich schreibe deswegen heute an unseren Vertreter in Lausanne, vielleicht weiss er etwas und lasse mir in diesem Falle die Kritik schicken. Selbstverständlich erhalten Sie dieselbe dann sogleich.

An Dr. Steglich 4 ist Ihr Opus 111 sofort wunschgemäss expediert worden. Ich wollte von einer Belastung absehen, aber nachdem Sie eine solche neuerlich reklamieren, erlaube ich mir, die Faktura mit Erlagschein beizulagen.

Der gestrige definitive Friedensschluss mit Russland und die meiner Ansicht nach unausbleibliche Wirkung auf die Gesamt-Situation geben mir Gelegenheit, an Friedens-Dispositionen zu denken und ich benütze daher meine heutigen Zeilen, um Ihnen die zwischen uns des öfteren ventilierte Frage der „kleinen musikalischen Bibiliothek [sic] 5 in Erinnerung zu bringen. Ich denke, Sie sind inzwischen mit Ihrer Arbeit für Cotta 6 vollständig fertiggeworden und es würde mich herzlich freuen, wenn unsere Sache recht bald in ein definitives Stadium treten könnte.

{2}
Mit den verbindlichsten Empfehlungen
Ihr in Hochschätzung ergebener
[signed:] Hertzka

1 Faktura

2 Erlagschein

© Transcription Ian Bent, 2009


[printed UE letterhead]
Vienna I, Karlsplatz 6
W
Vienna, March 5, 1918.
Prof. Dr. Heinrich Schenker, Esq.,
Vienna III.,
Reisnerstraße 38

Highly revered Professor,

In 1 response to your valued postcard of yesterday, 2 I take the liberty of informing you that I know nothing of any French review of your Beethoven edition. 3 I am accordingly writing today to our representative in Lausanne; perhaps he knows something and if so can have the review sent to me. Needless to say, you will then receive it forthwith.

Your Op. 111 has been dispatched to Dr. Steglich 4 immediately, at your request. I was going to spare you the burden, but since you complained about one such recently I take the liberty of enclosing the invoice with payment order.

Yesterday's definitive conclusion of peace with Russia and the inevitable effect it will, in my opinion, have on the overall situation, afford me the opportunity to think about peace-makings, so accordingly I am taking advantage of these lines of mine today to revive the question of the Little Musical Library , 5 so often broached between us. I believe that in the meanwhile you have finalized your work for Cotta, 6 and I should be delighted if our plan could swiftly be brought to a definitive stage.

{2}
With warmest regards,
Yours most sincerely,
[signed:] Hertzka

1. Invoice

2. Payment order

© Translation Ian Bent, 2009


[printed UE letterhead]
Wien I, Karlsplatz 6
W
Wien 5. März 1918.
Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker
Wien III.
Reisnerstr. 38

Hochgeehrter Herr Professor!

Auf 1 Ihre geschätzte gestrige Karte 2 erlaube ich mir mitzuteilen, dass mir von einer fransösischen Kritik Ihrer Beethoven-Ausgaben 3 nichts bekannt ist. Ich schreibe deswegen heute an unseren Vertreter in Lausanne, vielleicht weiss er etwas und lasse mir in diesem Falle die Kritik schicken. Selbstverständlich erhalten Sie dieselbe dann sogleich.

An Dr. Steglich 4 ist Ihr Opus 111 sofort wunschgemäss expediert worden. Ich wollte von einer Belastung absehen, aber nachdem Sie eine solche neuerlich reklamieren, erlaube ich mir, die Faktura mit Erlagschein beizulagen.

Der gestrige definitive Friedensschluss mit Russland und die meiner Ansicht nach unausbleibliche Wirkung auf die Gesamt-Situation geben mir Gelegenheit, an Friedens-Dispositionen zu denken und ich benütze daher meine heutigen Zeilen, um Ihnen die zwischen uns des öfteren ventilierte Frage der „kleinen musikalischen Bibiliothek [sic] 5 in Erinnerung zu bringen. Ich denke, Sie sind inzwischen mit Ihrer Arbeit für Cotta 6 vollständig fertiggeworden und es würde mich herzlich freuen, wenn unsere Sache recht bald in ein definitives Stadium treten könnte.

{2}
Mit den verbindlichsten Empfehlungen
Ihr in Hochschätzung ergebener
[signed:] Hertzka

1 Faktura

2 Erlagschein

© Transcription Ian Bent, 2009


[printed UE letterhead]
Vienna I, Karlsplatz 6
W
Vienna, March 5, 1918.
Prof. Dr. Heinrich Schenker, Esq.,
Vienna III.,
Reisnerstraße 38

Highly revered Professor,

In 1 response to your valued postcard of yesterday, 2 I take the liberty of informing you that I know nothing of any French review of your Beethoven edition. 3 I am accordingly writing today to our representative in Lausanne; perhaps he knows something and if so can have the review sent to me. Needless to say, you will then receive it forthwith.

Your Op. 111 has been dispatched to Dr. Steglich 4 immediately, at your request. I was going to spare you the burden, but since you complained about one such recently I take the liberty of enclosing the invoice with payment order.

Yesterday's definitive conclusion of peace with Russia and the inevitable effect it will, in my opinion, have on the overall situation, afford me the opportunity to think about peace-makings, so accordingly I am taking advantage of these lines of mine today to revive the question of the Little Musical Library , 5 so often broached between us. I believe that in the meanwhile you have finalized your work for Cotta, 6 and I should be delighted if our plan could swiftly be brought to a definitive stage.

{2}
With warmest regards,
Yours most sincerely,
[signed:] Hertzka

1. Invoice

2. Payment order

© Translation Ian Bent, 2009

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 2/10, p. 851, March 6: "Von Hertzka (Br.): habe an Steglich op. 111 sofort abgeschickt, von einer Belastung aber absehen wollen, sende Erlagschein nur über meine Reklamation (der Betrag ist wieder so hoch gehalten wie in den früheren Fällen - trotz Berichtigung); erkundigt sich unter dem Eindruck des Friedenschlusses mit Rußland nach dem Stand von II2 u. der „kl. Bibliothek“." ("From Hertzka (letter): has dispatched Op. 111 to Steglich immediately, wanting however to spare me the burden, sends the payment order only because of my recent complaint (the amount has again risen as much as in the earlier cases—despite corrections); under the influence of the conclusion of the peace treaty with Russia inquires after the state of play with II/2 and the Little Library. ") -- Schenker had perhaps complained about the amount of author's discount, and this may be why Hertzka encloses the invoice along with the payment order -- indeed Schenker complains in this instance, in his reply, WSLB 296, March 8!

2 = WSLB 295, March 3, 1918.

3 The review appeared in the Gazette de Lausanne; no copy is apparently preserved in OJ or OC.

4 Schenker had requested the sending of a copy of Op. 111 to him in WSLB 294, February 23.

5 "kl. ... Bibliothek" (Little ... Library) underlined in crayon by Schenker.

6 i. e. the second half-volume of Kontrapunkt .

Commentary

Format
2p letter, printed letterhead, typed message, holograph signature
Rights Holder
Universal Edition, A.G., Wien, published here by kind permission
License
email from Aygün Lausch (Universal Edition) to Ian Bent, 2004-09-09, confirming UE’s ownership of IPR and granting permission to publish
Provenance
Schenker, Heinrich (1918-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-1977)—New York Public Library (c.1977-)
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2009-02-27
Last updated: 2010-02-16