Hamburg 15. Juni 25.

Liebster H.! 1

Durch Zufall kam heute eine Göttinger Bestätigung. 3 Stunden darauf die Antwort aus Frankfurt. Beide interessanten Dokumente sende ich Dir ein. Ich glaube: Die U. E. muß irgendwie Kenntnis bekommen haben, dass Du behauptest, sie hätte Bestellungen nicht ausgeführt. Sie befindet sich in der Situation eines Veruntreuers, der vor dem Laufe der „irdischen Gerechtigkeit“ noch den Schaden gut macht, um einen Anklagepunkt zu entkräften. Das Datum: 10ten Juni ist natürlich bemerkenswert, da die Lieferung schon ende Jänner hätte stattfinden müssen.

Wie steht die ganze Sache? Was ist los, nach Ablauf des 1. Juni Termins?


Herzlichtes von Uns an Euch!
Dein
alter
[signed:] Floriz

© Transcription William Drabkin, 2013


Hamburg, June 15, 1925

Dearest Heinrich, 1

By chance, a confirmation came from Göttingen. Three hours later, the reply from Frankfurt. I am sending you these two interesting documents. I believe that Universal Edition must by now be aware of your claim, that they did not fill orders. They find themselves in the position of an embezzler who, before "earthly justice" has run its course, makes amends for the damages caused in order to refute a charge. The date, June 10, is of course notable, since the dispatch would have had to take place already at the end of January.

How does the whole matter stand? What happens after the deadline of June 1?


Affectionate greetings from us to you!
Your
old friend
[signed:] Floriz

© Translation William Drabkin, 2013


Hamburg 15. Juni 25.

Liebster H.! 1

Durch Zufall kam heute eine Göttinger Bestätigung. 3 Stunden darauf die Antwort aus Frankfurt. Beide interessanten Dokumente sende ich Dir ein. Ich glaube: Die U. E. muß irgendwie Kenntnis bekommen haben, dass Du behauptest, sie hätte Bestellungen nicht ausgeführt. Sie befindet sich in der Situation eines Veruntreuers, der vor dem Laufe der „irdischen Gerechtigkeit“ noch den Schaden gut macht, um einen Anklagepunkt zu entkräften. Das Datum: 10ten Juni ist natürlich bemerkenswert, da die Lieferung schon ende Jänner hätte stattfinden müssen.

Wie steht die ganze Sache? Was ist los, nach Ablauf des 1. Juni Termins?


Herzlichtes von Uns an Euch!
Dein
alter
[signed:] Floriz

© Transcription William Drabkin, 2013


Hamburg, June 15, 1925

Dearest Heinrich, 1

By chance, a confirmation came from Göttingen. Three hours later, the reply from Frankfurt. I am sending you these two interesting documents. I believe that Universal Edition must by now be aware of your claim, that they did not fill orders. They find themselves in the position of an embezzler who, before "earthly justice" has run its course, makes amends for the damages caused in order to refute a charge. The date, June 10, is of course notable, since the dispatch would have had to take place already at the end of January.

How does the whole matter stand? What happens after the deadline of June 1?


Affectionate greetings from us to you!
Your
old friend
[signed:] Floriz

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/7, p. 2830, June 17, 1925: "Von Fl. (Br.): Bestätigungen aus dem Göttinger u. Frankfurter Seminar; das 10. Heft erst am 10. VI. 25 erhalten." ("From Floriz (letter): confirmations from the Göttingen and Frankfurt university institutes; the tenth issue [of Der Tonwille] not received until June 10, 1925.")

Commentary

Format
1p letter, holograph message and signature
Rights Holder
Heirs of Moriz Violin, reproduced here by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Moriz Violin, June 25, 2006. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2013-07-24
Last updated: 2013-07-24