Browse by
OC 54/116 - Typewritten draft of two letters to Drei Masken Verlag, dated January 8 and 10, 1927
1) Ich muss mir vorbehalten, dem durch Ihre Auslegung unseres Vertrages mir verursachtes Schaden mit Ersatzansprüchen geltend zu machen. Ersatzansprüche für den Schaden, der mir durch Ihre Auslegung unseres Vertrages erwächst, geltend zu machen. Hochachtungsvoll 2) Hochachtungsvoll ⇧ 8.I.27 © Transcription Kirstie Hewlett, 2013 |
1) I must reserve the right to claim compensation for the damages which arise from your breach of our contract. With kind regards, 2) With best wishes, ⇧ 8.I.27 © Translation William Drabkin, 2013 |
1) Ich muss mir vorbehalten, dem durch Ihre Auslegung unseres Vertrages mir verursachtes Schaden mit Ersatzansprüchen geltend zu machen. Ersatzansprüche für den Schaden, der mir durch Ihre Auslegung unseres Vertrages erwächst, geltend zu machen. Hochachtungsvoll 2) Hochachtungsvoll ⇧ 8.I.27 © Transcription Kirstie Hewlett, 2013 |
1) I must reserve the right to claim compensation for the damages which arise from your breach of our contract. With kind regards, 2) With best wishes, ⇧ 8.I.27 © Translation William Drabkin, 2013 |
Footnotes1 Because these letters are typewritten, they were not composed by Schenker himself. The diary entry for January 7 records a meeting with Anthony van Hobken and Otto Erich Deutsch, who “suggest to me two courses of action, depending on the attitude of the publishers.” It may be that Hoboken and Deutsch brought OC 54/116 with them, asking Schenker to reflect on the matter before replying to Drei Masken Verlag. From the content of the publishers’ next letter (OC 54/119, January 17, 1927), it is clear that Schenker had agreed to the second course of action and that Deutsch had made immediate contact with the publishers. The letters have been forward-dated by two days, probably to allow Schenker time to make a decision. |
|
Commentary
Digital version created: 2014-03-21 |