{recto}

DREI MASKEN VERLAG A.-G.
MÜNCHEN
KAROLINENPLATZ 3

Herrn Professor Otto E. Deutsch
Wien II
Böcklinstr. 26

[postmark:] || MÜNCHEN 43 | 10 6 30 | 17–18 ||



{verso}

Herrn Prof. O. Erich Deutsch, Wien II, Böcklinstr. 26
München, den 10. Juni 1930


Sehr geehrter Herr Professor! 1

Die Elbemühl gab uns Kenntnis von Ihrer Unterredung mit Herrn Langer. Bitte, seien Sie so freundlich zu veranlassen, dass das Manuskript des 3. Schenker-Jahrbuchs der Elbemühl zugestellt wird, damit der genaue Umfang errechnet wird. Wir werden wahrscheinlich in den nächsten Tagen bereits den Auftrag erteilen können, haben ihn aber bis jetzt noch nicht fest der Elebmühl [sic] zugesagt.


Mit den besten Empfehlungen
[signed:] Drei Masken Verlag A.-G.
[signed:] ppa. Demblin


N.



Ich bitte, das Manuskript nun gegen Bestätigung an die „Elbemühl“, VI. Gumpenderferstraße 87, zu Händen das Herrn Langer zu senden.

11.VI.30 Deutsch

NB: Das Haus ist nahe der Ägidius-Kirche (Neville-Brücke der Wien).

© Transcription Kirstie Hewlett, 2013

{recto}

DREI MASKEN VERLAG & Co.
MUNICH
KAROLINENPLATZ 3

Professor Otto E. Deutsch
Vienna II
Böcklinstr. 26

[postmark:] || MUNICH 43 | 10 6 30 | 17–18 ||



{verso}

Prof. O. Erich Deutsch, Vienna II, Böcklinstr. 26
Munich, June 10, 1930


Dear Prof. [Deutsch] ! 1

Elbemühl informed us of your meeting with Mr Langer. Please be so kind as to arrange for the manuscript of the third Schenker yearbook to be sent to Elbemühl, so that its precise scope can be calculated. We shall probably be able to offer the assignment even in the next few days, but have not yet given Elbemühl our firm agreement.


With kind regards,
[signed:] Drei Masken Verlag & Co.
[signed:] p.p. Demblin


N.



Please send the manuscript to Elbemühl, Vienna VI, Gumpenderferstraße 87, for the attention of Mr. Langer, with a request for a receipt.

11.VI.30, Deutsch

NB: The firm is located near the church of St Aegidius ([near the] Neville Bridge across the River Wien).

© Translation William Drabkin, 2013

{recto}

DREI MASKEN VERLAG A.-G.
MÜNCHEN
KAROLINENPLATZ 3

Herrn Professor Otto E. Deutsch
Wien II
Böcklinstr. 26

[postmark:] || MÜNCHEN 43 | 10 6 30 | 17–18 ||



{verso}

Herrn Prof. O. Erich Deutsch, Wien II, Böcklinstr. 26
München, den 10. Juni 1930


Sehr geehrter Herr Professor! 1

Die Elbemühl gab uns Kenntnis von Ihrer Unterredung mit Herrn Langer. Bitte, seien Sie so freundlich zu veranlassen, dass das Manuskript des 3. Schenker-Jahrbuchs der Elbemühl zugestellt wird, damit der genaue Umfang errechnet wird. Wir werden wahrscheinlich in den nächsten Tagen bereits den Auftrag erteilen können, haben ihn aber bis jetzt noch nicht fest der Elebmühl [sic] zugesagt.


Mit den besten Empfehlungen
[signed:] Drei Masken Verlag A.-G.
[signed:] ppa. Demblin


N.



Ich bitte, das Manuskript nun gegen Bestätigung an die „Elbemühl“, VI. Gumpenderferstraße 87, zu Händen das Herrn Langer zu senden.

11.VI.30 Deutsch

NB: Das Haus ist nahe der Ägidius-Kirche (Neville-Brücke der Wien).

© Transcription Kirstie Hewlett, 2013

{recto}

DREI MASKEN VERLAG & Co.
MUNICH
KAROLINENPLATZ 3

Professor Otto E. Deutsch
Vienna II
Böcklinstr. 26

[postmark:] || MUNICH 43 | 10 6 30 | 17–18 ||



{verso}

Prof. O. Erich Deutsch, Vienna II, Böcklinstr. 26
Munich, June 10, 1930


Dear Prof. [Deutsch] ! 1

Elbemühl informed us of your meeting with Mr Langer. Please be so kind as to arrange for the manuscript of the third Schenker yearbook to be sent to Elbemühl, so that its precise scope can be calculated. We shall probably be able to offer the assignment even in the next few days, but have not yet given Elbemühl our firm agreement.


With kind regards,
[signed:] Drei Masken Verlag & Co.
[signed:] p.p. Demblin


N.



Please send the manuscript to Elbemühl, Vienna VI, Gumpenderferstraße 87, for the attention of Mr. Langer, with a request for a receipt.

11.VI.30, Deutsch

NB: The firm is located near the church of St Aegidius ([near the] Neville Bridge across the River Wien).

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker’s diary at OJ 4/3, p. 3483, June 11, 1930: "Von Deutsch (Br. expreß): eine Karte vom Verlag: das Manuscript sei zur Elbemühl zu bringen." ("From Deutsch (express letter): a postcard from the publishers: the manuscript should be brought to Elbemühl.").

Commentary

Rights Holder
Deemed to be in the public domain.
License
No rights holder or representative has been identified after extensive searches. The current firm of Drei Masken Verlag GmbH, Munich, has been contacted and states that it makes no claim upon the intellectual property in question. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence[at]mus[dot]cam[dot]ac[dot]uk.
Format
Printed logo, postal stamp, printed and typed addresses recto, typed message, stamped and holograph signatures, postscript in Otto Erich Deutsch's hand verso.
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2014-04-10
Last updated: 2012-03-06