{recto}
[printed:]

Postkarte
Absender: Walter Dahms
Gmain / Reichenhall

An: Herrn Dr. Heinrich Schenker
Wien III
Reisnerstr. 38.
[postmark:] || GROSSGMAIN | 3 | 9 ||
{verso}


Lieber verehrter Meister!

Herzlichen 1 Dank für Ihre Karte. 2 Die Exemplare Schubert und Schumann stammen noch von der letzten Sendung Pflichtexemplare des Verlegers à conto der neuen Auflagen, und das Mendelssohn-Expl Exemplar hatte ich noch übrig, sodass ich also wirklich garkein Auslagen etc. dafür hatte. 3 Vrieslander schrieb mir sehr begeistert über seinen Seefelder Aufenthalt; ich hoffe ihn Anfang Oktober zu sehen. — Auch wir haben seit längerer Zeit furchtbares Wetter, kalt, regnerisch, melancholisch.


In der Hoffnung, dass Sie gut heimgekommen sind,
grüsst Sie herzlichst
Ihr ergebenster
[signed:] Walter Dahms
2. 9. 20.

© Transcription John Koslovsky, 2010

{recto}
[printed:]

Postcard
From: Walter Dahms
Großgmain near Reichenhall

To: Dr. Heinrich Schenker,
Vienna III,
Reisnerstraße 38
[postmark:] || GROSSGMAIN | 3 | 9 ||
{verso}


Dear revered Master,

Many 1 thanks for your postcard. 2 The copies of Schubert and Schumann come from the last shipment of complimentary copies of the publisher on account of the new edition, and the copy of the Mendelssohn I had left over, so I really had no added expense over them. 3 Vrieslander wrote me very enthusiastically about his stay in Seefeld; I hope to see him at the beginning of October. – We have also been having dreadful weather for the longest time: cold, rainy, melancholic.


With the hope that you arrived home safely,
I send my most cordial greetings,
Your most devoted
[signed:] Walter Dahms
September 2, 1920

© Translation John Koslovsky, 2010

{recto}
[printed:]

Postkarte
Absender: Walter Dahms
Gmain / Reichenhall

An: Herrn Dr. Heinrich Schenker
Wien III
Reisnerstr. 38.
[postmark:] || GROSSGMAIN | 3 | 9 ||
{verso}


Lieber verehrter Meister!

Herzlichen 1 Dank für Ihre Karte. 2 Die Exemplare Schubert und Schumann stammen noch von der letzten Sendung Pflichtexemplare des Verlegers à conto der neuen Auflagen, und das Mendelssohn-Expl Exemplar hatte ich noch übrig, sodass ich also wirklich garkein Auslagen etc. dafür hatte. 3 Vrieslander schrieb mir sehr begeistert über seinen Seefelder Aufenthalt; ich hoffe ihn Anfang Oktober zu sehen. — Auch wir haben seit längerer Zeit furchtbares Wetter, kalt, regnerisch, melancholisch.


In der Hoffnung, dass Sie gut heimgekommen sind,
grüsst Sie herzlichst
Ihr ergebenster
[signed:] Walter Dahms
2. 9. 20.

© Transcription John Koslovsky, 2010

{recto}
[printed:]

Postcard
From: Walter Dahms
Großgmain near Reichenhall

To: Dr. Heinrich Schenker,
Vienna III,
Reisnerstraße 38
[postmark:] || GROSSGMAIN | 3 | 9 ||
{verso}


Dear revered Master,

Many 1 thanks for your postcard. 2 The copies of Schubert and Schumann come from the last shipment of complimentary copies of the publisher on account of the new edition, and the copy of the Mendelssohn I had left over, so I really had no added expense over them. 3 Vrieslander wrote me very enthusiastically about his stay in Seefeld; I hope to see him at the beginning of October. – We have also been having dreadful weather for the longest time: cold, rainy, melancholic.


With the hope that you arrived home safely,
I send my most cordial greetings,
Your most devoted
[signed:] Walter Dahms
September 2, 1920

© Translation John Koslovsky, 2010

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 3/1, p. 2279, September 4, 1920: "Von Dahms (K.): habe die Bücher vorrätig gehabt." ("From Dahms (postcard): had the books in stock.").

2 The postcard is not known to survive, but its writing is recorded in Schenker's diary at OJ 3/1, p. 2276, August 29, 1920: "An Dahms (K.): Dank für die Sendung, Näheres von Wien aus." ("To Dahms (postcard): thanks for items sent, more details from Vienna.").

3 Walter Dahms, Mendelssohn (Berlin & Leipzig: Schuster & Loeffler, 1919); Schubert (Berlin & Leipzig: Schuster & Loeffler, 1912); Schumann (Berlin & Leipzig: Schuster & Loeffler, 1916). All three books were in Schenker's personal library at his death: Musik und Theater. Enthaltend die Bibliothek des Herrn Dr. Heinrich Schenker, Wien (Vienna: Heinrich Hinterberger [1936]).

Commentary

Format
printed postcard, holograph addresses recto, holograph message and signature verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)-- Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Walter Dahms, published here with kind permission.
License
Permission to publish granted by principal heir, Dahms's grand daughter, Cristina Texeio Coelho, August 12, 2009. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.

Digital version created: 2011-05-05
Last updated: 2011-05-05