[printed letterhead:] OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II.
Böcklinstrasse 26

Wien, 8. April 1922.

[An:] Herrn
Prof. Dr. Heinrich Schenker,
Wien

Sehr geehrter Herr Doktor! 1

Nach Ihrem Brief vom 7. d. M., für den ich bestens danke, erfuhr ich durch Frl. Dr. Kraus, die in der Hofbibliothek war, daß Herr Dr. Haas uns die Reproduktion der „Frühlings-Sonate„ doch nicht zugestehen will, da er sich dem Drei-Masken-Verlag gegenüber gebunden fühle. Es scheint alsom, daß die Universal-Edition sich doch mit dem Konkurrenten nicht verständigt hat, und ich bin deshalb außerstande , bei Herrn Dr. Einstein darüber zu intervenieren.

Dagegen wäre ein Verzicht auf Ihr Vorwort gewiß nicht nötig gewesen, und selbst verständlich hätten wir das Heft nicht ohne Ihre Redaktion des letzten Satzes gewagt. 2

{2} Wenn ich auf die umseitige Hiobs-Botschaft von der Universal-Edition Bescheid habe, werde ich Sie eventuell bitten, ein anderes Beethoven-Manuskript für die Fortsetzung der Sammlung vorzuschlagen.


Mit den besten Grüßen und guten Wünschen zur Genesung, zeichne ich
als Ihr sehr ergebener
[signed:] Deutsch

© Transcription David Bretherton, 2015

[printed letterhead:] OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II
Böcklinstrasse 26

Vienna, April 8, 1922

[to:] Prof. Dr. Heinrich Schenker,
Vienna

Very honored Doctor [Schenker] , 1

After your letter of the 7th of the month, for which I thank you very much, I learned from Dr. [Greta] Kraus, who was in the Court Library, that Dr. Haas still does not want to permit the reproduction of the "Spring" Sonata, because he feels bound to the publisher Drei Masken. So it appears that Universal Edition has not reached agreement yet with their competitors, and I am therefore unable to intervene with Dr. Einstein about it.

However, dispensing with your foreword would certainly not have been necessary, and, of course, we would not have dared to issue the volume without your edition of the last movement. 2

{2} When I have had notice from Universal Edition regarding the bad news overleaf, I might ask you to propose another Beethoven manuscript to continue the series.


With best regards and good wishes for your recovery, I remain
yours very truly,
[signed:] Deutsch

© Translation David Bretherton, 2015

[printed letterhead:] OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II.
Böcklinstrasse 26

Wien, 8. April 1922.

[An:] Herrn
Prof. Dr. Heinrich Schenker,
Wien

Sehr geehrter Herr Doktor! 1

Nach Ihrem Brief vom 7. d. M., für den ich bestens danke, erfuhr ich durch Frl. Dr. Kraus, die in der Hofbibliothek war, daß Herr Dr. Haas uns die Reproduktion der „Frühlings-Sonate„ doch nicht zugestehen will, da er sich dem Drei-Masken-Verlag gegenüber gebunden fühle. Es scheint alsom, daß die Universal-Edition sich doch mit dem Konkurrenten nicht verständigt hat, und ich bin deshalb außerstande , bei Herrn Dr. Einstein darüber zu intervenieren.

Dagegen wäre ein Verzicht auf Ihr Vorwort gewiß nicht nötig gewesen, und selbst verständlich hätten wir das Heft nicht ohne Ihre Redaktion des letzten Satzes gewagt. 2

{2} Wenn ich auf die umseitige Hiobs-Botschaft von der Universal-Edition Bescheid habe, werde ich Sie eventuell bitten, ein anderes Beethoven-Manuskript für die Fortsetzung der Sammlung vorzuschlagen.


Mit den besten Grüßen und guten Wünschen zur Genesung, zeichne ich
als Ihr sehr ergebener
[signed:] Deutsch

© Transcription David Bretherton, 2015

[printed letterhead:] OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II
Böcklinstrasse 26

Vienna, April 8, 1922

[to:] Prof. Dr. Heinrich Schenker,
Vienna

Very honored Doctor [Schenker] , 1

After your letter of the 7th of the month, for which I thank you very much, I learned from Dr. [Greta] Kraus, who was in the Court Library, that Dr. Haas still does not want to permit the reproduction of the "Spring" Sonata, because he feels bound to the publisher Drei Masken. So it appears that Universal Edition has not reached agreement yet with their competitors, and I am therefore unable to intervene with Dr. Einstein about it.

However, dispensing with your foreword would certainly not have been necessary, and, of course, we would not have dared to issue the volume without your edition of the last movement. 2

{2} When I have had notice from Universal Edition regarding the bad news overleaf, I might ask you to propose another Beethoven manuscript to continue the series.


With best regards and good wishes for your recovery, I remain
yours very truly,
[signed:] Deutsch

© Translation David Bretherton, 2015

Footnotes

1 Receipt of this letter is not recorded in Schenker's diary.

2 The finale is missing from the autograph manuscript of Beethoven's Violin Sonata in F major, Op. 24 ("Spring"), which is held in the Austrian National Library in Vienna.

Commentary

Format
2p letter, printed letterhead, typewritten message and holograph signature
Rights Holder
Heirs of Otto Erich Deutsch, published here by kind permission
License
Permission granted by the heirs of Otto Erich Deutsch. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1956)--Jonas, Oswald (c.1956-1978)--University of California, Riverside (1978--)

Digital version created: 2015-09-03
Last updated: 2015-09-03