[printed letterhead: ]

Hotel Frankfurter Hof
Frankfurt a/M. [Lithograph of hotel facade captioned "Am Kaiserplatz", with detailed telephone, telegraph and bank information below.]
den 6. IX. 1927


Lieber Herr Professor,

Soeben 1 komme ich in Frankfurt an und finde folgende Nachricht vor:

Der Drei-Masken-Verlag berichtet, dass Sie sie mit der Drucklegung des Prospektes für Ihr Jahrbuch angefangen hat, dass aber der Text von Vrieslander weit über den Rahmen eines gewöhnlichen Prospektes hinausgehe, und dass, falls er ungekürzt abgedruckt werden soll, ich die Kosten davon übernehmen soll. – Ich bin hier nicht im Bilde und weiss nicht, was seinerzeit wegen eines Prospektes verabredet wurde. Ich möchte Sie daher fragen, ob Sie den Vrieslanderschen Text kennen, und ob Sie der Meinung sind, dass derselbe nicht gekürzt werden kann. Sodann will ich gerne die Kosten für die Drucklegung auch noch 2 auf mich nehmen.

Ich bitte Sie, mich entschuldigen zu wollen dass ich für heute nichts weiter schreibe und bin


Ihr ganz ergebener
[signed:] AvHoboken.

© Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2008, 2010

[printed letterhead: ]

Hotel Frankfurter Hof
Frankfurt am Main [Lithograph of hotel facade captioned "Am Kaiserplatz", with detailed telephone, telegraph and bank information below.]
September 6, 1927


Dear Professor,

Immediately 1 on arrival in Frankfurt I find the following information:

Drei Masken Verlag reports that they have begun printing off the prospectus for your Yearbook , but that the text by Vrieslander far exceeds the boundaries of a usual prospectus, and that, if it is to be printed without abridgment, I am to absorb the cost. —This is news to me, and I don't know what was agreed upon at the time regarding a prospectus. Thus I would like to ask whether you know the Vrieslander text and whether in your opinion it could not be shortened. Then I will gladly assume the costs for printing [it] as well. 4

I ask your pardon that I write nothing more for today, and I am


Yours most truly,
[signed:] A. v. Hoboken

© Translation John Rothgeb, 2008

[printed letterhead: ]

Hotel Frankfurter Hof
Frankfurt a/M. [Lithograph of hotel facade captioned "Am Kaiserplatz", with detailed telephone, telegraph and bank information below.]
den 6. IX. 1927


Lieber Herr Professor,

Soeben 1 komme ich in Frankfurt an und finde folgende Nachricht vor:

Der Drei-Masken-Verlag berichtet, dass Sie sie mit der Drucklegung des Prospektes für Ihr Jahrbuch angefangen hat, dass aber der Text von Vrieslander weit über den Rahmen eines gewöhnlichen Prospektes hinausgehe, und dass, falls er ungekürzt abgedruckt werden soll, ich die Kosten davon übernehmen soll. – Ich bin hier nicht im Bilde und weiss nicht, was seinerzeit wegen eines Prospektes verabredet wurde. Ich möchte Sie daher fragen, ob Sie den Vrieslanderschen Text kennen, und ob Sie der Meinung sind, dass derselbe nicht gekürzt werden kann. Sodann will ich gerne die Kosten für die Drucklegung auch noch 2 auf mich nehmen.

Ich bitte Sie, mich entschuldigen zu wollen dass ich für heute nichts weiter schreibe und bin


Ihr ganz ergebener
[signed:] AvHoboken.

© Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2008, 2010

[printed letterhead: ]

Hotel Frankfurter Hof
Frankfurt am Main [Lithograph of hotel facade captioned "Am Kaiserplatz", with detailed telephone, telegraph and bank information below.]
September 6, 1927


Dear Professor,

Immediately 1 on arrival in Frankfurt I find the following information:

Drei Masken Verlag reports that they have begun printing off the prospectus for your Yearbook , but that the text by Vrieslander far exceeds the boundaries of a usual prospectus, and that, if it is to be printed without abridgment, I am to absorb the cost. —This is news to me, and I don't know what was agreed upon at the time regarding a prospectus. Thus I would like to ask whether you know the Vrieslander text and whether in your opinion it could not be shortened. Then I will gladly assume the costs for printing [it] as well. 4

I ask your pardon that I write nothing more for today, and I am


Yours most truly,
[signed:] A. v. Hoboken

© Translation John Rothgeb, 2008

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3112, September 13, 1927: "Von Hoboken (Br. über Galtür, datirt vom 6. IX.): wegen des Prospektes." ("From Hoboken (letter via Galtür, dated September 6): concerning the prospectus.").

2 That is, in addition to the cost of printing the Yearbook itself.

Commentary

Format
1p letter, decorative printed letterhead, holograph message and signature
Provenance
Schenker, Heinrich ([document date]-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
IPR: Heirs of Anthony van Hoboken, published here with kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Anthony van Hoboken February 3, 2007. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.

Digital version created: 2008-06-05
Last updated: 2011-03-10