{recto}
[An:] Herrn Dr. Heinr. Schenker
Wien III.
Reisnerstrasse 38.

[postmark:] || 1/1 WIEN [?16] | 25.IX.12 | * 4b * ||
{verso}

Geehrter Herr Doktor! 1

Da zu meiner Verwunderung unsere Briefe an Sie immer wieder 2 uneröffnet zurückgelangen, so bleibt mir nichts übrig, als Ihnen auf diese Weise 3 die Mitteilung zu machen, dass wir in Anbetracht der kürzlich von Ihnen angeschlagenen Tonart nunmehr leider auf Ihre künstlerische Mitwirkung verzichten müssen. Ich bedaure dies; denn von unserer Seite war es gut gemeint.


Ergebenst
[signed:] Carl Lafite

Wien, am 25. September 1912.

© Transcription Martin Eybl, 2009

{recto}
[To:] Dr. Heinrich Schenker
Vienna III
Reisnerstrasse 38

[postmark:] || 1/1 VIENNA [?16] | 25.IX.12 | * 4b * ||
{verso}

Dear Dr. [Schenker], 1

Since, to my astonishment our letters to you have constantly 2 come back unopened, I am left with no alternative but to communicate with you by this means 3 that, in view of the tone recently adopted by you, we must henceforth sadly renounce our artistic collaboration with you. I regret this; for on our part is was well-intentioned.


Most truly,
[signed:] Carl Lafite

Vienna, September 25, 1912

© Translation Ian Bent, 2009

{recto}
[An:] Herrn Dr. Heinr. Schenker
Wien III.
Reisnerstrasse 38.

[postmark:] || 1/1 WIEN [?16] | 25.IX.12 | * 4b * ||
{verso}

Geehrter Herr Doktor! 1

Da zu meiner Verwunderung unsere Briefe an Sie immer wieder 2 uneröffnet zurückgelangen, so bleibt mir nichts übrig, als Ihnen auf diese Weise 3 die Mitteilung zu machen, dass wir in Anbetracht der kürzlich von Ihnen angeschlagenen Tonart nunmehr leider auf Ihre künstlerische Mitwirkung verzichten müssen. Ich bedaure dies; denn von unserer Seite war es gut gemeint.


Ergebenst
[signed:] Carl Lafite

Wien, am 25. September 1912.

© Transcription Martin Eybl, 2009

{recto}
[To:] Dr. Heinrich Schenker
Vienna III
Reisnerstrasse 38

[postmark:] || 1/1 VIENNA [?16] | 25.IX.12 | * 4b * ||
{verso}

Dear Dr. [Schenker], 1

Since, to my astonishment our letters to you have constantly 2 come back unopened, I am left with no alternative but to communicate with you by this means 3 that, in view of the tone recently adopted by you, we must henceforth sadly renounce our artistic collaboration with you. I regret this; for on our part is was well-intentioned.


Most truly,
[signed:] Carl Lafite

Vienna, September 25, 1912

© Translation Ian Bent, 2009

Footnotes

1 Receipt of this postcard and reaction to it is recorded in Schenker's diary at OJ 1/11, p. 237: "Eine offene Karte von Lafite trifft ein, die von Unlogik u. läppischer Eitelkeit strozt; der Vordersatz gesteht meinen Verzicht ein, während der Nachsatz den Akt des Verzichtes der Gesellschaft, d.i. dem Sekretär vindiciert. Zum Beschluß die hohle Biederkeit eines unbiederen Mannes: „ . . wir haben es gut gemeint!” ("An open postcard arrives from Lafite, which is packed full of illogicality and foolish vanity. The antecedent clause acknowledges my renunciation, while the consequent clause vindicates the Society's ‒ i.e. the Secretary's ‒ act of renunciation. In closing, the empty simple-mindedness of a dishonest man: '. . we meant well by it.'")

2 See GdM Exh. 332, [4].

3 i.e. by open postcard.

Commentary

Format
printed postcard, typewritten recipient address recto, typewritten message and dateline, holograph signature verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Carl Lafite; deemed to be in the public domain
License
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Carl Lafite. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence (at) mus (dot) camc (dot) uk

Digital version created: 2014-11-17
Last updated: 2012-11-02