8. Okt. 24.


Liebster H.! 1

Ich wollte bis zur Erledigung mit der Antwort warten. Nun habe ich seit 3 Wochen die Zusage (schriftlich) von Herrn Themming u. wendete mich daraufhin an Prof. Altmann, der mir bis heute noch nicht geantwortet hat. Die Geldnot ist hier sehr fatal, auch ich spüre es an den Schülern. Herr Temming hat sich mir für 100 Exemplare verpflichtet, das sind ca 100 Dollars. Er wird es sicher auch weiter halten, dafür sorge ich schon. Deshalb habe ich mich an Prof. Altmann gewendet, wie u. wo wir es am besten verteilen. Ich habe vorläufig 12 Schüler, davon ein paar junge Gänse 2 von 12–14 Jahren. 7 haben schon abonniert. Für 10 weitere Abonnements [cued from below paragraph:] (Ausserhalb meines Schülerkreises.) [end cue] steht die Antwort in nächsten Tagen aus. Willst Du eine namentliche Liste? Also erledigt sind: 100 Temming u. 7 Exemplare. Man weiß nicht was schäbiger ist: die Zeit oder die Menschheit!

Ich stehe in großem Dreck u. hoffe mich in den nächsten Monaten herauszuarbeiten. Das Leben ist hier wahnsinnig teuer. Ich mache eben eine Erhöhungs-Honorar-Kraftprobe durch. Die Hälfte sprang aus. Neue melden sich aber schon. Sowie ich Antwort von Altmann bekomme, schreibe ich – – – hoffentlich ruhiger u. besser.


Innigstes von uns an Euch
Dein getreuer
[signed:] Floriz

© Transcription William Drabkin, 2011


October 8, 1924.


Dearest H., 1

I wanted to wait with my answer until everything had been dealt with. Having received Mr. Temming's written agreement three weeks ago, I then wrote immediately to Professor Altmann, from whom I have yet had no reply. The lack of money here is very critical; even I can sense it among my pupils. Mr Temming has promised me no fewer than 100 copies; that is approximately 100 dollars. He will certainly keep to this; I am already taking care of that. For this reason I turned to Professor Altmann for advice on how and where we best distribute [these copies]. I currently have twelve pupils, including a couple of young geese 2 of about twelve to fourteen years old. Seven pupils have already subscribed. For a further ten subscriptions [cued from below paragraph:] (outside my circle of pupils) [end cue] an answer shall come in the next few days. Would you like a list of names? Thus the following have been taking care of: 100 copies [paid for by] Temming, and seven [from my pupils]. One cannot say which is the more wretched: our time, or mankind?

I am in a real mess and hope to work my way out of it in the coming months. The cost of living is unbelievably high. I have even had a showdown over the raising of my lesson fee. Half of my pupils left me, but new ones are already applying. As soon as I receive a letter from Altmann, I shall write to you again – a calmer, better letter, I hope.


Most intimate greetings from us!
Your faithful
[signed:] Floriz

© Translation William Drabkin, 2011


8. Okt. 24.


Liebster H.! 1

Ich wollte bis zur Erledigung mit der Antwort warten. Nun habe ich seit 3 Wochen die Zusage (schriftlich) von Herrn Themming u. wendete mich daraufhin an Prof. Altmann, der mir bis heute noch nicht geantwortet hat. Die Geldnot ist hier sehr fatal, auch ich spüre es an den Schülern. Herr Temming hat sich mir für 100 Exemplare verpflichtet, das sind ca 100 Dollars. Er wird es sicher auch weiter halten, dafür sorge ich schon. Deshalb habe ich mich an Prof. Altmann gewendet, wie u. wo wir es am besten verteilen. Ich habe vorläufig 12 Schüler, davon ein paar junge Gänse 2 von 12–14 Jahren. 7 haben schon abonniert. Für 10 weitere Abonnements [cued from below paragraph:] (Ausserhalb meines Schülerkreises.) [end cue] steht die Antwort in nächsten Tagen aus. Willst Du eine namentliche Liste? Also erledigt sind: 100 Temming u. 7 Exemplare. Man weiß nicht was schäbiger ist: die Zeit oder die Menschheit!

Ich stehe in großem Dreck u. hoffe mich in den nächsten Monaten herauszuarbeiten. Das Leben ist hier wahnsinnig teuer. Ich mache eben eine Erhöhungs-Honorar-Kraftprobe durch. Die Hälfte sprang aus. Neue melden sich aber schon. Sowie ich Antwort von Altmann bekomme, schreibe ich – – – hoffentlich ruhiger u. besser.


Innigstes von uns an Euch
Dein getreuer
[signed:] Floriz

© Transcription William Drabkin, 2011


October 8, 1924.


Dearest H., 1

I wanted to wait with my answer until everything had been dealt with. Having received Mr. Temming's written agreement three weeks ago, I then wrote immediately to Professor Altmann, from whom I have yet had no reply. The lack of money here is very critical; even I can sense it among my pupils. Mr Temming has promised me no fewer than 100 copies; that is approximately 100 dollars. He will certainly keep to this; I am already taking care of that. For this reason I turned to Professor Altmann for advice on how and where we best distribute [these copies]. I currently have twelve pupils, including a couple of young geese 2 of about twelve to fourteen years old. Seven pupils have already subscribed. For a further ten subscriptions [cued from below paragraph:] (outside my circle of pupils) [end cue] an answer shall come in the next few days. Would you like a list of names? Thus the following have been taking care of: 100 copies [paid for by] Temming, and seven [from my pupils]. One cannot say which is the more wretched: our time, or mankind?

I am in a real mess and hope to work my way out of it in the coming months. The cost of living is unbelievably high. I have even had a showdown over the raising of my lesson fee. Half of my pupils left me, but new ones are already applying. As soon as I receive a letter from Altmann, I shall write to you again – a calmer, better letter, I hope.


Most intimate greetings from us!
Your faithful
[signed:] Floriz

© Translation William Drabkin, 2011

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/7, p. 2739, October 11, 1924: "Von Floriz (Br.): Töming habe schriftlich nur 100 Exemplare bestellt, aus Schülerkreisen seien weitere 7 hinzugekommen, 10 Antworten stehen aus; klagt über die schwierige Lage, die ihn wieder einmal eine Kraftprobe zu bestehen zwingt, manche Schüler gehen, andere kommen, doch sei die Lage bedenklich." ("From Floriz (letter): Töming ordered only 100 copies in writing, another seven came from student circles, ten responses have not yet arrived; complains about the difficult situation which is once again forcing him to pass a test of strength, some students are leaving, others are starting, but the state of things is disquieting.").

2 "junge Gänse": probably a term of endearment, rather than indicating stupidity (as in "dumme Ganz").

Commentary

Format
1p letter, holograph message and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Moriz Violin, reproduced here by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Moriz Violin, June 25, 2006. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2011-09-20
Last updated: 2011-09-20