Hamburg, 10 Okt. 26.

Liebster H.! 1

Seit 8 Tagen geht es Karli anhaltend besser. Die Hoffnung ihn in wenigen Monaten außer Bett zu haben, wird immer berechtigter. Dann wird es erst möglich sein, ein volles Zukunftsbild zu sehen. Er ist lieb, tapfer u. erschütternd innerlich entwickelt. Als sollte all sein Leid ihm zum Segen werden!

Ich jage u. jage den ganzen Tag nach Möglichkeiten die finanziellen Wunden zur Heilung zu bringen. Daß ich das Wunder erleben darf, meinen Karli zu haben, gibt mir Kraft u. Hoffnung für Alles !

Die „Musik“ werde ich mir beschaffen 2 Im hiesigen „Fremdenblatt“ war eine Besprechung. Der Esel lobt Dich u. versteht alles . Besser so!!!

Jetzt müß ich eine Wohnung finden. Karli darf nicht in der Parterre-Wohnung bleiben. Hoffentlich bin ich bald besser daran u. kann Dir ausführlicher berichten.


Dir u. Lie-Lie alles Schöne u. Gute!
Dein alter
[signed:] Floriz

© Transcription William Drabkin, 2013


Hamburg, October 10, 1926

Dearest Heinrich, 1

In the past week, little Karl has been steadily getting better. The hope of having him out of bed in a few months is becoming ever more justifiable. Only then will it be possible to have a complete prognosis. He is sweet, brave, and his mental development is astonishing. As if all his sorrows were to be a blessing to him!

I constantly struggle, day after day, to find a way to heal the financial wounds. That I might experience the miracle of having my little Karl gives me the strength and hope for everything !

I shall get hold of a copy of Die Musik . 2 In the local Fremdenblatt there was a review: the ass praises you and understands everything . It is better that way!!!

I must now find an apartment. Little Karl cannot stay in a ground-floor apartment. I hope that I shall soon make more progress with this and can give you a more detailed report.


To you and Lie-Lie, all good wishes!
Your old
[signed:] Floriz

© Translation William Drabkin, 2013


Hamburg, 10 Okt. 26.

Liebster H.! 1

Seit 8 Tagen geht es Karli anhaltend besser. Die Hoffnung ihn in wenigen Monaten außer Bett zu haben, wird immer berechtigter. Dann wird es erst möglich sein, ein volles Zukunftsbild zu sehen. Er ist lieb, tapfer u. erschütternd innerlich entwickelt. Als sollte all sein Leid ihm zum Segen werden!

Ich jage u. jage den ganzen Tag nach Möglichkeiten die finanziellen Wunden zur Heilung zu bringen. Daß ich das Wunder erleben darf, meinen Karli zu haben, gibt mir Kraft u. Hoffnung für Alles !

Die „Musik“ werde ich mir beschaffen 2 Im hiesigen „Fremdenblatt“ war eine Besprechung. Der Esel lobt Dich u. versteht alles . Besser so!!!

Jetzt müß ich eine Wohnung finden. Karli darf nicht in der Parterre-Wohnung bleiben. Hoffentlich bin ich bald besser daran u. kann Dir ausführlicher berichten.


Dir u. Lie-Lie alles Schöne u. Gute!
Dein alter
[signed:] Floriz

© Transcription William Drabkin, 2013


Hamburg, October 10, 1926

Dearest Heinrich, 1

In the past week, little Karl has been steadily getting better. The hope of having him out of bed in a few months is becoming ever more justifiable. Only then will it be possible to have a complete prognosis. He is sweet, brave, and his mental development is astonishing. As if all his sorrows were to be a blessing to him!

I constantly struggle, day after day, to find a way to heal the financial wounds. That I might experience the miracle of having my little Karl gives me the strength and hope for everything !

I shall get hold of a copy of Die Musik . 2 In the local Fremdenblatt there was a review: the ass praises you and understands everything . It is better that way!!!

I must now find an apartment. Little Karl cannot stay in a ground-floor apartment. I hope that I shall soon make more progress with this and can give you a more detailed report.


To you and Lie-Lie, all good wishes!
Your old
[signed:] Floriz

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 2989 (October 12, 1926): "Von Fl. (Br.): Karli gehe es besser; im Fremdenblatt sei eine Kritik erschienen, in der der Rezensent so tue, als verstünde er alles." ("From Floriz (letter): little Karl is getting better; in the [Hamburger] Fremdenblatt a review has appeared in which the reviewer gives the impression that he understands everything.")

2 Presumably Vrieslander's "Heinrich Schenker," published in the October 1926 issue.

Commentary

Format
1p letter, holograph message and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Moriz Violin, reproduced here by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Moriz Violin, June 25, 2006. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2013-07-11
Last updated: 2013-07-11