{recto}
[printed:] Pos[tkarte]
[top-left, picture captioned: Badgastein, Salzburg]
[for continuation of message from verso, see below]

[Absender:] Dr H. Weisse, XIII. Wattmanngasse 5.

[An:] Herrn Dr.
Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.
[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 9.XII.27.14 | * R/a * ||

{verso}
9. Dez. 27.

Lieber verehrter Meister 1

dürfte ich Sie am Sonntag in einer Sache, die Sich sicherlich interessieren wird, sprechen? 2 Wir sind im philharmonischen Konzert, ich könnte also zwischen ¾3 und 3 Uhr nachmittag bei Ihnen sein. Sollte es Ihnen um 4 Uhr lieber sein – könnte ich auch um diese Zeit kommen. Verzeihen Sie, dass ich grade den Sonntag wähle, aber in der Woche kann ich halt gar {recto} nicht abkommen. Ich hoffe Sie beide sehr wohl.


Allerherzlichste Grüsse an Sie beide von uns beiden!
Ihr dankbar-getreuer
[signed:] H.

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Poscard
[top-left, picture captioned: Badgastein, Salzburg]
[for continuation of message from verso, see below]

[sender:] Dr. H. Weisse, Vienna XIII, Wattmanngasse 5

[to:] Dr.
Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 9.XII.27.14 | * R/a * ||

{verso}
December 9, 1927

Dear revered Master, 1

May I speak to you on Sunday about a matter that will certainly be of interest to you? 2 We are at the Philharmonic concert, and I could be at your place between 2:45 and 3 in the afternoon. If 4 o'clock suits you better, I could also come then. Forgive me for choosing Sunday in particular, but during the week I just cannot {recto} be free. I hope that you are both very well.


Most cordial greetings to the two of you from the two of us!
Your grateful, faithful
[signed:] Hans

© Translation William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Pos[tkarte]
[top-left, picture captioned: Badgastein, Salzburg]
[for continuation of message from verso, see below]

[Absender:] Dr H. Weisse, XIII. Wattmanngasse 5.

[An:] Herrn Dr.
Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.
[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 9.XII.27.14 | * R/a * ||

{verso}
9. Dez. 27.

Lieber verehrter Meister 1

dürfte ich Sie am Sonntag in einer Sache, die Sich sicherlich interessieren wird, sprechen? 2 Wir sind im philharmonischen Konzert, ich könnte also zwischen ¾3 und 3 Uhr nachmittag bei Ihnen sein. Sollte es Ihnen um 4 Uhr lieber sein – könnte ich auch um diese Zeit kommen. Verzeihen Sie, dass ich grade den Sonntag wähle, aber in der Woche kann ich halt gar {recto} nicht abkommen. Ich hoffe Sie beide sehr wohl.


Allerherzlichste Grüsse an Sie beide von uns beiden!
Ihr dankbar-getreuer
[signed:] H.

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Poscard
[top-left, picture captioned: Badgastein, Salzburg]
[for continuation of message from verso, see below]

[sender:] Dr. H. Weisse, Vienna XIII, Wattmanngasse 5

[to:] Dr.
Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 9.XII.27.14 | * R/a * ||

{verso}
December 9, 1927

Dear revered Master, 1

May I speak to you on Sunday about a matter that will certainly be of interest to you? 2 We are at the Philharmonic concert, and I could be at your place between 2:45 and 3 in the afternoon. If 4 o'clock suits you better, I could also come then. Forgive me for choosing Sunday in particular, but during the week I just cannot {recto} be free. I hope that you are both very well.


Most cordial greetings to the two of you from the two of us!
Your grateful, faithful
[signed:] Hans

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/1, pp. 3147–48 (December 9, 1927): "Von Weisse (K. expr.): wünscht mich Sonntag zu sprechen, macht Vorschläge bezüglich der Stunde." ("From Weisse (express postcard): he would like to speak with me on Sunday, makes suggestions with regard to a time.")

2 This is probably the idea of a musical periodical run by Schenker's pupils, with the purpose of disseminating his theories; Weisse's next two postcards (OJ 15/15, [24] and OJ 15/15, [25]) are implicitly related to the same matter.

Commentary

Format
printed postcard, holograph address, message continuation and signature recto, holograph message beginning verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Hans Weisse, reproduced with kind permission
License
Permission to publish granted on March 10, 2008 by the heirs of Hans Weisse. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2013-09-05
Last updated: 2013-09-05