{recto}
[printed:] Postkarte
[top-left, picture captioned: Innsbruck, Tirol]
[Absender:] Schenker, Wein
III, Keilgasse 8

[An:] H
Prof. Felix v. Cube
Duisburg (Rhld)
Gellertstr. 2
[postmark:] || 3 WIEN 40 | 6.VI.31. 19 | [illeg] ||
{verso}


Lieber H. Prof. v. Cube! 1

Ich bin schon seit Langem in Ihrer Schuld, nun gehe ich diesmal schon Ende nächster Woche nach Galtür , von dort erhalten Sie den Brief (mit einer „Visitenkarte“ von Mozart, 2 die Prof. Violin schon erhalten hat usw.)[.]


Mit besten Grußen von mir u. meiner Frau
Ihr
[signed:] H Schenker
6.6.31

© Transcription William Drabkin, 2006

{recto}
[printed:] Postcard
[top-left, picture captioned: Innsbruck, Tirol]
[From:] Schenker, Vienna
III, Keilgasse 8

[To:] Prof. Felix v. Cube
Duisburg (Rhld)
Gellertstr. 2
[postmark:] || 3 WIEN 40 | 6.VI.31. 19 | [illeg] ||
{verso}


Dear Professor von Cube, 1

I have for a long time been in your debt. I am now going as early as the end of next week to Galtür . From there you will receive my letter (together with a "calling card" of Mozart's 2 that Professor Violin has already received, etc.).


With best greetings from me and my wife,
Yours,
[signed:] H. Schenker
June 6, 1931

© Translation William Drabkin, 2006

{recto}
[printed:] Postkarte
[top-left, picture captioned: Innsbruck, Tirol]
[Absender:] Schenker, Wein
III, Keilgasse 8

[An:] H
Prof. Felix v. Cube
Duisburg (Rhld)
Gellertstr. 2
[postmark:] || 3 WIEN 40 | 6.VI.31. 19 | [illeg] ||
{verso}


Lieber H. Prof. v. Cube! 1

Ich bin schon seit Langem in Ihrer Schuld, nun gehe ich diesmal schon Ende nächster Woche nach Galtür , von dort erhalten Sie den Brief (mit einer „Visitenkarte“ von Mozart, 2 die Prof. Violin schon erhalten hat usw.)[.]


Mit besten Grußen von mir u. meiner Frau
Ihr
[signed:] H Schenker
6.6.31

© Transcription William Drabkin, 2006

{recto}
[printed:] Postcard
[top-left, picture captioned: Innsbruck, Tirol]
[From:] Schenker, Vienna
III, Keilgasse 8

[To:] Prof. Felix v. Cube
Duisburg (Rhld)
Gellertstr. 2
[postmark:] || 3 WIEN 40 | 6.VI.31. 19 | [illeg] ||
{verso}


Dear Professor von Cube, 1

I have for a long time been in your debt. I am now going as early as the end of next week to Galtür . From there you will receive my letter (together with a "calling card" of Mozart's 2 that Professor Violin has already received, etc.).


With best greetings from me and my wife,
Yours,
[signed:] H. Schenker
June 6, 1931

© Translation William Drabkin, 2006

Footnotes

1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/4, p. 3625, June 6, 1931: "An v. Cube (K.): werde aus Galtür schreiben." ("To von Cube (postcard): I will write from Galtür.").

2 calling card = visiting card: S had already sent one of these to Jonas on April 1, 1931, remarking in the covering letter (OJ 5/18, 6): "Enclosed is a calling card of Mozart's, which I myself have had produced at the printery. I hardly need tell you how the sight of these words, the highest revelation, which came to us from the mouth of genius, made me feel so happy and thankful toward God. (More about the origin of the passage in a special essay.)" It is likely that the essay never materialized, and there appears to be no copy of the document in OC or OJ. Whether it was a reproduction of an original calling card of Mozart's, or a card devised by Schenker using words uttered by Mozart, is unclear.

Commentary

Format
printed postcard, picture and holograph addresses recto, holograph message and signature verso
Provenance
Felix-Eberhard von Cube (document date--????) -- photocopies: W.M.Drabkin (1985-2011) -- Oswald Jonas Memorial Collection (2011-)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, deemed to be in the public domain
License
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2006-11-11
Last updated: 2011-10-14