Mein lieber Herr v. Cube ! 1

Dank für Notiz u. des Onkels Brief. 2 (Hätte ich auch die Notiz beilegen sollen?)

Rottenberg ist der ehemalige Direktor der Frankfurter Oper. 3 Er meint es gut, freilich noch besser mit sich u. den immerträgen u. daher im Dunkel des Durchschnitts gern lebenden Musikanten.

Und doch! Man weiß es {2} heute endlich, daß auch die Musik einen natürlichen Zusammenhang sui generis hat! (Die von heute hat natürlich nicht den geringsten.) Was man vordem nicht ahnte. Also vorwärts! Wir wollen ja nichts anderes, als die Erkenntnis davon verbreiten, ähnlich wie wir Kp, Gb. lehren usw., also die „Lehre von der Url.bekanntgeben [corr] im Anschluß an jene Lehren. {3} Fremd muß uns bleiben die Tendenz, Allen solche „Urlinien“-Kunst zwingen zu bringen aufzuzwingen , geschweige Allen zu meisterhaftem Komponieren anzuhalten. Die Schulen haben ja meist sehr mitelmäßige Menschen Schüler , also mögen sie, wie in den Gymnasien usw., in Gottes Namen, leicht u. fröhlich mit einem „Genügend“ durchratschen, – Hauptsache ist, daß sie vom Lehrer in die Existenz {4} des Zusammenhanges (unter dem Titel „Url.“) eingeführt worden sind! Das[?] muß genug sein.


Ihnen u. der l.[ieben] Familie Violin Herzlichste Grüße von uns beiden
Ihr
[signed:] H Schenker
20.1.32

Aus der Verbreitung kommt dann auch schon Besseres an Komposition.

© Transcription William Drabkin, 2008



My dear Mr. von Cube, 1

Thanks for the review and Uncle's letter 2 (Should I have also returned the review?)

Rottenberg is the former director of the Frankfurt Opera. 3 He means it kindly, admittedly he is even kinder to himself and to the musicians who are ever slow-witted and thus are glad to exist in the darkness of mediocrity.

And yet: it is finally recognized {2} today that music, too, has a natural cohesiveness sui generis! (The music of today has, naturally, none in the slightest.) Something that was previously not imagined! Therefore: forwards! We want, indeed, nothing other than to disseminate the recognition of this, similar to the way we teach counterpoint and thoroughbass, etc.; hence to promote the "theory of the Urlinie" in connection with those theories. {3} We must avoid the temptation to force such "Urlinie" art upon everyone, to say nothing of urging everyone to compose in a masterfal way. The [music] schools have, for the most part, mediocre people pupils ; so let them, in God's name, talk themselves easily and cheerfully into obtaining a mark of "satisfactory," as they do in the grammar schools, etc. The main thing is that they are introduced by their teacher to the existence {4} of cohesiveness (under the rubric "Urlinie")! That should be sufficient.


Most cordial greetings to you and to Violin's dear family from the two of us.
Yours,
[signed:] H. Schenker
January 20, 1932

[P.S.] The dissemination [of the theory] will also lead even to better things in composition.

© Translation William Drabkin, 2008



Mein lieber Herr v. Cube ! 1

Dank für Notiz u. des Onkels Brief. 2 (Hätte ich auch die Notiz beilegen sollen?)

Rottenberg ist der ehemalige Direktor der Frankfurter Oper. 3 Er meint es gut, freilich noch besser mit sich u. den immerträgen u. daher im Dunkel des Durchschnitts gern lebenden Musikanten.

Und doch! Man weiß es {2} heute endlich, daß auch die Musik einen natürlichen Zusammenhang sui generis hat! (Die von heute hat natürlich nicht den geringsten.) Was man vordem nicht ahnte. Also vorwärts! Wir wollen ja nichts anderes, als die Erkenntnis davon verbreiten, ähnlich wie wir Kp, Gb. lehren usw., also die „Lehre von der Url.bekanntgeben [corr] im Anschluß an jene Lehren. {3} Fremd muß uns bleiben die Tendenz, Allen solche „Urlinien“-Kunst zwingen zu bringen aufzuzwingen , geschweige Allen zu meisterhaftem Komponieren anzuhalten. Die Schulen haben ja meist sehr mitelmäßige Menschen Schüler , also mögen sie, wie in den Gymnasien usw., in Gottes Namen, leicht u. fröhlich mit einem „Genügend“ durchratschen, – Hauptsache ist, daß sie vom Lehrer in die Existenz {4} des Zusammenhanges (unter dem Titel „Url.“) eingeführt worden sind! Das[?] muß genug sein.


Ihnen u. der l.[ieben] Familie Violin Herzlichste Grüße von uns beiden
Ihr
[signed:] H Schenker
20.1.32

Aus der Verbreitung kommt dann auch schon Besseres an Komposition.

© Transcription William Drabkin, 2008



My dear Mr. von Cube, 1

Thanks for the review and Uncle's letter 2 (Should I have also returned the review?)

Rottenberg is the former director of the Frankfurt Opera. 3 He means it kindly, admittedly he is even kinder to himself and to the musicians who are ever slow-witted and thus are glad to exist in the darkness of mediocrity.

And yet: it is finally recognized {2} today that music, too, has a natural cohesiveness sui generis! (The music of today has, naturally, none in the slightest.) Something that was previously not imagined! Therefore: forwards! We want, indeed, nothing other than to disseminate the recognition of this, similar to the way we teach counterpoint and thoroughbass, etc.; hence to promote the "theory of the Urlinie" in connection with those theories. {3} We must avoid the temptation to force such "Urlinie" art upon everyone, to say nothing of urging everyone to compose in a masterfal way. The [music] schools have, for the most part, mediocre people pupils ; so let them, in God's name, talk themselves easily and cheerfully into obtaining a mark of "satisfactory," as they do in the grammar schools, etc. The main thing is that they are introduced by their teacher to the existence {4} of cohesiveness (under the rubric "Urlinie")! That should be sufficient.


Most cordial greetings to you and to Violin's dear family from the two of us.
Yours,
[signed:] H. Schenker
January 20, 1932

[P.S.] The dissemination [of the theory] will also lead even to better things in composition.

© Translation William Drabkin, 2008

Footnotes

1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/5, p. 3699, January 20, 1932: "An v. Cube (Br.): retournire den Brief seines Onkels; danke für die Notiz von Rottenberg! Die Urlinie soll nur dem allgemeinen Wissen als „Lehre vom Zusammenhang“ einverleibt werden; sie von mittelmäßigen Schülern dargestellt zu sehen ist ein so unbilliges Verlangen wie der Wunsch nach einer meisterlichen Komposition!" ("To von Cube (letter): I return the letter of his uncle's; I thank him for the notice by Rottenberg! The Urlinie [graph] should be included only for a general knowledge as 'theory of coherence'; to see it represented by pupils of average ability is an expectation that is as unfair as the wish for a masterly composition!").

2 The letter appears to be from Otto Vrieslander (whom Schenker frequently refers to as "Onkel Otto") and to include some sort of characterization of "Dzialas," mentioned in Cube's previous letter, OJ 9/34, [30], January 16, 1932.

3 On Ludwig Rottenberg (1864–1932), see OJ 5/7a, [41], Schenker's postcard of January 14, 1932.

Commentary

Format
4-p letter, oblong format, holograph message, signature, date, and PS.
Provenance
Felix-Eberhard von Cube (document date--????) -- photocopies: W.M.Drabkin (1985-2011) -- Oswald Jonas Memorial Collection (2011-)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, deemed to be in the public domain
License
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2008-06-13
Last updated: 2011-10-29