Wien, am 11. Jänner 1927. [faint pencil annotation either side]

Sehr geehrter Herr Hofrat! 1

In Beantwortung Ihres geschätzen Schreibens vom 31. 12. v.J. 2 das leider ohne mein Verschulden verspätet auf meinen Schreibtisch zurückkommt, erlaube ich mir Ihnen mitzuteilen, dass sich die Zinsen auf cca 430 S 3 belaufen und jederzeit gegen Empfangsbestätigung an der Akademiekasse behoben werden können.


Mit dem Ausdrucke vorzüglicher Hochachtung
[signed:] [?JM]
[signed:] [H]W[aizmann]
[?iii]/I

[in pencil in unknown hand:] express

© Transcription Ian Bent, 2013, 2016


Vienna, January 11, 1927 [faint pencil annotation either side]

Dear Court Counselor, 1

In reply to your valued letter of December 31 of last year, 2 which unfortunately and through no fault of my own has found its way back belatedly to my desk, I take the liberty of informing you that the interest amounts to about 430 shillings 3 and can be collected at any time at the Academy cash desk against acknowledgment of receipt.


With expression of kind regards,
[signed:] [?JM]
[signed:] [H]W[aizmann]
January [?3]

[in pencil in unknown hand:] express

© Translation Ian Bent, 2013, 2016


Wien, am 11. Jänner 1927. [faint pencil annotation either side]

Sehr geehrter Herr Hofrat! 1

In Beantwortung Ihres geschätzen Schreibens vom 31. 12. v.J. 2 das leider ohne mein Verschulden verspätet auf meinen Schreibtisch zurückkommt, erlaube ich mir Ihnen mitzuteilen, dass sich die Zinsen auf cca 430 S 3 belaufen und jederzeit gegen Empfangsbestätigung an der Akademiekasse behoben werden können.


Mit dem Ausdrucke vorzüglicher Hochachtung
[signed:] [?JM]
[signed:] [H]W[aizmann]
[?iii]/I

[in pencil in unknown hand:] express

© Transcription Ian Bent, 2013, 2016


Vienna, January 11, 1927 [faint pencil annotation either side]

Dear Court Counselor, 1

In reply to your valued letter of December 31 of last year, 2 which unfortunately and through no fault of my own has found its way back belatedly to my desk, I take the liberty of informing you that the interest amounts to about 430 shillings 3 and can be collected at any time at the Academy cash desk against acknowledgment of receipt.


With expression of kind regards,
[signed:] [?JM]
[signed:] [H]W[aizmann]
January [?3]

[in pencil in unknown hand:] express

© Translation Ian Bent, 2013, 2016

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3023, January 11, 1927: "Von der Akademie (Br. expr.): cca. 430 Sch. seien an der Kassa zu beheben." ("From the Academy (express): approximately 430 shillings are to be collected from the cashier's office."). This is the Academy's carbon copy; the top copy appears not to survive among Schenker's papers. Schenker did not, of course, possess the honorific title of "Court Counselor" ("Hofrat").

2 = UMdK Z 767/D/1926, [4].

3 See also UMdK Z 767/D/1927, [1].

Commentary

Rights Holder
Universität für Musik und darstellende Kunst, published here by kind permission
License
Permission granted by the Director of the Universität für Musik und darstellende Kunst, Dr. Lynne Heller, August 19, 2013. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk
Format
1p letter, carbon copy, typewritten salutation, message, and valediction, holograph initialings, annotation in unknown hand
Provenance
Akademie für Musik und darstellende Kunst (1927-2002)--Universität für Musik und darstellende Kunst (2002-)

Digital version created: 2016-10-26
Last updated: 2011-10-11