{recto}
[All in a decorative rule-frame]

[Absender:] [H] Schenker
[III.,] Reisnerstr. 38

[An:] H Direktor Emil Hertzka
I. Wipplingerstr. 32
Universal-Edition

[four postmarks, only one completely legible:]
[postmark:] || WIEN 1/1 | 22.XII.09 9-11 | *C.R.* n ||
[postmark:] || WIEN [illeg] ||
[postmark:] || [illeg] | 22.XII [illeg] ||
[postmark:] || [illeg] ||

[For continuation of recto see below]

{verso}

Sehr geehrter Herr Direktor! 1

Jetzt geht es freilich. 2 Die morgen wegen der Abreise einer Schülerin ausfallende Stunde 11–12h. will ich gerne zu einem Ausflug zu Ihnen benützen. Doch – im Vornhinein 3 – kein Wort der Kritik, da ich ganz offen ausgedrückt auf diesem Punkte Gebiete mich competenter fühle, als Ihre Berater, u. jedenfalls eine bessere Leistung gemacht habe, als die anderen Mitarbeiter der „ U.E. ,“ wie Pugno , Röntgen , Door, etc, Busoni , die nicht k[ri]tisiert wurden. Rein drucktechnischen Fragen ent- {recto} ziehe ich mich durchaus nicht, was Sie aus meiner Bereitwilligkeit erkennen, mit der ich Ihrer [?neulichen] Einladung folge.


Mit ausgez. Hochachtung
[signed:] Dr. H Sch

© Transcription Ian Bent, 2006, 2016

{recto}
[All in a decorative rule-frame]

[From:] [H.] Schenker
[Vienna] [III,] Reisnerstraße 38

[To:] Director Emil Hertzka
[Vienna] I, Wipplingerstraße 32
Universal Edition

[four postmarks, only one completely legible:]
[postmark:] || VIENNA 1/1 | 22.XII.09 9-11 | *C.R.* n ||
[postmark:] || VIENNA [illeg] ||
[postmark:] || [illeg] | 22.XII [illeg] ||
[postmark:] || [illeg] ||

[For continuation of recto see below]

{verso}

Dear Director, 1

Yes indeed: now it is possible. 2 I will gladly make use of the lesson-time 11 a.m.‒12 noon tomorrow, vacant because a female student [of mine] is away, to pay you a flying visit. However ‒ [let me say] in advance ‒ not a word of criticism, for, to speak quite frankly, I feel myself more competent on this point front than your advisers, and have at any rate made a better job [of it] than UE's other contributors, such as Pugno, Röntgen, Door, etc., [and] Busoni, who were not criticized. Purely technical questions {recto} to do with printing I do not at all rule out, as you will tell from the readiness with which I am following up your latest invitation.


With kind regards,
[signed:] Dr. H. Sch[enker]

© Translation Ian Bent, 2006, 2016

{recto}
[All in a decorative rule-frame]

[Absender:] [H] Schenker
[III.,] Reisnerstr. 38

[An:] H Direktor Emil Hertzka
I. Wipplingerstr. 32
Universal-Edition

[four postmarks, only one completely legible:]
[postmark:] || WIEN 1/1 | 22.XII.09 9-11 | *C.R.* n ||
[postmark:] || WIEN [illeg] ||
[postmark:] || [illeg] | 22.XII [illeg] ||
[postmark:] || [illeg] ||

[For continuation of recto see below]

{verso}

Sehr geehrter Herr Direktor! 1

Jetzt geht es freilich. 2 Die morgen wegen der Abreise einer Schülerin ausfallende Stunde 11–12h. will ich gerne zu einem Ausflug zu Ihnen benützen. Doch – im Vornhinein 3 – kein Wort der Kritik, da ich ganz offen ausgedrückt auf diesem Punkte Gebiete mich competenter fühle, als Ihre Berater, u. jedenfalls eine bessere Leistung gemacht habe, als die anderen Mitarbeiter der „ U.E. ,“ wie Pugno , Röntgen , Door, etc, Busoni , die nicht k[ri]tisiert wurden. Rein drucktechnischen Fragen ent- {recto} ziehe ich mich durchaus nicht, was Sie aus meiner Bereitwilligkeit erkennen, mit der ich Ihrer [?neulichen] Einladung folge.


Mit ausgez. Hochachtung
[signed:] Dr. H Sch

© Transcription Ian Bent, 2006, 2016

{recto}
[All in a decorative rule-frame]

[From:] [H.] Schenker
[Vienna] [III,] Reisnerstraße 38

[To:] Director Emil Hertzka
[Vienna] I, Wipplingerstraße 32
Universal Edition

[four postmarks, only one completely legible:]
[postmark:] || VIENNA 1/1 | 22.XII.09 9-11 | *C.R.* n ||
[postmark:] || VIENNA [illeg] ||
[postmark:] || [illeg] | 22.XII [illeg] ||
[postmark:] || [illeg] ||

[For continuation of recto see below]

{verso}

Dear Director, 1

Yes indeed: now it is possible. 2 I will gladly make use of the lesson-time 11 a.m.‒12 noon tomorrow, vacant because a female student [of mine] is away, to pay you a flying visit. However ‒ [let me say] in advance ‒ not a word of criticism, for, to speak quite frankly, I feel myself more competent on this point front than your advisers, and have at any rate made a better job [of it] than UE's other contributors, such as Pugno, Röntgen, Door, etc., [and] Busoni, who were not criticized. Purely technical questions {recto} to do with printing I do not at all rule out, as you will tell from the readiness with which I am following up your latest invitation.


With kind regards,
[signed:] Dr. H. Sch[enker]

© Translation Ian Bent, 2006, 2016

Footnotes

1 Neither the writing of this postcard nor the meeting the following day is recorded in Schenker's diary.

2 i.e. for Schenker to attend a meeting, as requested in OC 52/44, December 21, 1909.

3 "im Vornhinein": Austrian usage, equivalent to "von vornherein".

Commentary

Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, in the public domain
License
This document is deemed to have been in the public domain as of January 1, 2006. All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk.
Format
Printed postcard, holograph sender and recipient addresses, message continuation, valediction, and signature recto; holograph salutation, message beginning verso
Provenance
Universal Edition Archive (document date-1976)—on permanent loan to the Wienbibliothek im Rathhaus (1976-)

Digital version created: 2016-10-08
Last updated: 2010-03-04