29. 4.
[Heavily edited by Schenker in pencil:]

Träume von Chopin, Schumann u. Brahms, daneben auch noch, allerdings aber undeutlicher, von der verstorbenen Schwester. 1

© Transcription Ian Bent.


April 29
[Heavily edited by Schenker in pencil:]

I dream of Chopin, Schumann and Brahms, and what's more also even, definitely, but more indistinctly, of my dead sister. 1

© Translation Ian Bent.


29. 4.
[Heavily edited by Schenker in pencil:]

Träume von Chopin, Schumann u. Brahms, daneben auch noch, allerdings aber undeutlicher, von der verstorbenen Schwester. 1

© Transcription Ian Bent.


April 29
[Heavily edited by Schenker in pencil:]

I dream of Chopin, Schumann and Brahms, and what's more also even, definitely, but more indistinctly, of my dead sister. 1

© Translation Ian Bent.

Footnotes

1 Schenker's deceased sister was Rebecka, who died in 1891. Before Schenker's editing in pencil, the entry read: "Träume von Chopin, Schumann u. Brahms, undeutlicher auch noch von der verstorbenen Schwester." ("I dream of Chopin, Schumann and Brahms, less distinctly also even of my dead sister.").