30.

Der Frau Stirling – soweit ihre Fähigkeiten zulassen – einen lehrreichen Rückblick vergönnt; leider kann dieser verwahrlosten Natur auch der Rückblick keine Früchte tragen. So kam es, so gieng es, die Zeit begräbt die Zeit – u. bald wird sie alles vergessen haben!

*

Weisse interpellirt noch einmal wegen der Klavierstunden. 1

*

Endlich Zahlungsauftrag zurückerhalten u. Absendung des Betrages an die Steuerbehörde.

*

© Transcription Marko Deisinger.

30.

An instructive review granted to Mrs. Stirling – so far as her capabilities will permit; unfortunately not even this review can bear fruit for this degenerate type. Thus it came, thus it went, time buries time – and soon she will have forgotten everything!

*

Weisse interpellates once again, on account of piano lessons. 1

*

Finally, the payment order returned, and sending of the payment to the tax authorities.

*

© Translation William Drabkin.

30.

Der Frau Stirling – soweit ihre Fähigkeiten zulassen – einen lehrreichen Rückblick vergönnt; leider kann dieser verwahrlosten Natur auch der Rückblick keine Früchte tragen. So kam es, so gieng es, die Zeit begräbt die Zeit – u. bald wird sie alles vergessen haben!

*

Weisse interpellirt noch einmal wegen der Klavierstunden. 1

*

Endlich Zahlungsauftrag zurückerhalten u. Absendung des Betrages an die Steuerbehörde.

*

© Transcription Marko Deisinger.

30.

An instructive review granted to Mrs. Stirling – so far as her capabilities will permit; unfortunately not even this review can bear fruit for this degenerate type. Thus it came, thus it went, time buries time – and soon she will have forgotten everything!

*

Weisse interpellates once again, on account of piano lessons. 1

*

Finally, the payment order returned, and sending of the payment to the tax authorities.

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Around this time Hans Weisse, who had been studying composition with Schenker and piano with Moriz Violin, wanted to study both with Schenker.