30. XII. 14

Brief an Vrieslander mit Mitteilung eines günstigen Ergebnisses bei Hertzka; daraus: Geldschnupfende Nase des Verlegers; der Verleger wünscht, daß der Autor den Sortimenter leben läßt, wer aber will den Autor leben lassen? – Wenn der Meister Zungen in Tönen versagen, so sind eben noch dazu Zungen in Worten nötig, um sie der Welt begreiflich zu machen! – Gerne ergreife ich die Gelegenheit, um V. den Wert einer Erläuterungsausgabe im wahren Lichte erscheinen zu lassen, sofern es sich darum handelt, rückständige Instinkte der Anderen zu fördern.

*

Lie-Liechen fährt allein zu Mama u. bringt erfreulichere Mitteilungen mit! Sie ladet schriftlich Sophie für Freitag abends ein. — Karte von an Floriz mit Freigabe des Sylvesters für Hauser-Zwecke. — Extraausgaben melden Erfolge in Galizien. 1

*

© Transcription Marko Deisinger.

December 30, 1914.

Letter to Vrieslander with communication of a favorable result with Hertzka; in the letter: the publisher's money-sniffing nose; the publisher would like the author to let the retailer live, but who will let the author live? – If the tongues of the masters fail [to reach the world] in tones, it is still necessary for there to be tongues in words, to make them comprehensible to the world! – I would gladly take the opportunity to show Vrieslander the value of an elucidatory edition in its true light, so long as it were a case of laying bare the outdated instincts of other [writers]

*

Lie-Liechen goes on her own to my mother and brings more cheerful news with her! She sends a written invitation to Sophie for Friday evening. — Postcard to Floriz, leaving New Year's Eve free for Hauser purposes. — Extra editions report successes in Galicia. 1

*

© Translation William Drabkin.

30. XII. 14

Brief an Vrieslander mit Mitteilung eines günstigen Ergebnisses bei Hertzka; daraus: Geldschnupfende Nase des Verlegers; der Verleger wünscht, daß der Autor den Sortimenter leben läßt, wer aber will den Autor leben lassen? – Wenn der Meister Zungen in Tönen versagen, so sind eben noch dazu Zungen in Worten nötig, um sie der Welt begreiflich zu machen! – Gerne ergreife ich die Gelegenheit, um V. den Wert einer Erläuterungsausgabe im wahren Lichte erscheinen zu lassen, sofern es sich darum handelt, rückständige Instinkte der Anderen zu fördern.

*

Lie-Liechen fährt allein zu Mama u. bringt erfreulichere Mitteilungen mit! Sie ladet schriftlich Sophie für Freitag abends ein. — Karte von an Floriz mit Freigabe des Sylvesters für Hauser-Zwecke. — Extraausgaben melden Erfolge in Galizien. 1

*

© Transcription Marko Deisinger.

December 30, 1914.

Letter to Vrieslander with communication of a favorable result with Hertzka; in the letter: the publisher's money-sniffing nose; the publisher would like the author to let the retailer live, but who will let the author live? – If the tongues of the masters fail [to reach the world] in tones, it is still necessary for there to be tongues in words, to make them comprehensible to the world! – I would gladly take the opportunity to show Vrieslander the value of an elucidatory edition in its true light, so long as it were a case of laying bare the outdated instincts of other [writers]

*

Lie-Liechen goes on her own to my mother and brings more cheerful news with her! She sends a written invitation to Sophie for Friday evening. — Postcard to Floriz, leaving New Year's Eve free for Hauser purposes. — Extra editions report successes in Galicia. 1

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 "Große Erfolge unserer Truppen in Galizien und Südpolen. Schwere Verluste der Russen. Zusammenbruch der russischen Angriffe," Neues Wiener Journal, No. 7608, December 31, 1914, 22nd year, extra edition, p. 1.