17. VII. 18 Schön, außerordentlich heiß.

— Während Lie-Liechen auf Marillensuche geht, wandere ich in die Stadt zu Gerold, wo ich einen Goethe-Band (Langewiesche) {921} erreiche; von dort zu Gilhofer, wo ich auch den „König“ 1 desselben Verlages kaufe. Nun mache ich einen Sprung in die Länderbank um zu erfahren, ob nicht inzwischen Mozio angekommen sei; das Fräulein gibt mir die Auskunft, er sei seit 1. VII. in Baden auf Urlaub, wegen eines Fußleidens u. bittet mich ein wenig zu warten, da er sehr bald ins Bureau kommen werde. Nach einigen Minuten gebe ich aber das Warten auf u. schreibe ein paar Zeilen, in denen ich bitte mir Gelegenheit zu einer Unterredung zu geben. — Lie-Liechen kocht Marillen ein. — Abends ins Caféhaus.

© Transcription Marko Deisinger.

July 17, 1918 Nice, exceptionally hot.

— While Lie-Liechen goes in search of apricots, I go into the city centre to Gerold where I manage to get hold of a Goethe volume (Langewiesche) {921}; from there I go to Gilhofer, where I also purchase the König 1 of the same publisher. Now I pay a quick visit to the Provincial Bank in order to find out whether or not Mozio has arrived; the young lady there informs me that he has been on holiday in Baden since July 1, because of a problem with his feet, and asks me to wait a little while, since he was due to return any moment now. After a few minutes I give up waiting, and write him a few lines, in which I request an opportunity to have a conversation. — Lie-Liechen stews the apricots. — In the evening, to the coffee-house.

© Translation Stephen Ferguson.

17. VII. 18 Schön, außerordentlich heiß.

— Während Lie-Liechen auf Marillensuche geht, wandere ich in die Stadt zu Gerold, wo ich einen Goethe-Band (Langewiesche) {921} erreiche; von dort zu Gilhofer, wo ich auch den „König“ 1 desselben Verlages kaufe. Nun mache ich einen Sprung in die Länderbank um zu erfahren, ob nicht inzwischen Mozio angekommen sei; das Fräulein gibt mir die Auskunft, er sei seit 1. VII. in Baden auf Urlaub, wegen eines Fußleidens u. bittet mich ein wenig zu warten, da er sehr bald ins Bureau kommen werde. Nach einigen Minuten gebe ich aber das Warten auf u. schreibe ein paar Zeilen, in denen ich bitte mir Gelegenheit zu einer Unterredung zu geben. — Lie-Liechen kocht Marillen ein. — Abends ins Caféhaus.

© Transcription Marko Deisinger.

July 17, 1918 Nice, exceptionally hot.

— While Lie-Liechen goes in search of apricots, I go into the city centre to Gerold where I manage to get hold of a Goethe volume (Langewiesche) {921}; from there I go to Gilhofer, where I also purchase the König 1 of the same publisher. Now I pay a quick visit to the Provincial Bank in order to find out whether or not Mozio has arrived; the young lady there informs me that he has been on holiday in Baden since July 1, because of a problem with his feet, and asks me to wait a little while, since he was due to return any moment now. After a few minutes I give up waiting, and write him a few lines, in which I request an opportunity to have a conversation. — Lie-Liechen stews the apricots. — In the evening, to the coffee-house.

© Translation Stephen Ferguson.

Footnotes

1 Der König. Friedrich der Große in seinen Briefen und Erlassen, sowie in zeitgenössischen Briefen, Berichten und Anekdoten; mit biographischen Verbindungen [The King. Frederick The Great in his Letters and Edicts, as well as in Contemporary Letters, Reports and Anecdotes, with biographical Connections], edited by Gustav Mendelssohn Bartholdy (Ebenhausen bei München: Langewiesche-Brandt, 1917).