12. XII. 20 Sonntag.

Lie-Liechen zu mir wegen der Pflanzen u. Wäsche; ich zu Dr. de Grieux, der unter Vorwänden ablehnt; berichte es sogleich an Dr. Koch. — Bei Jetty. — An Fl. (Br.): erkläre mich zur Wohnungsübernahme bereit, zahle so viel wie [illeg]jeder andere. — Kellner verspricht dagegen meine Wohnung zu verkaufen. — An Hertzka (eing. Br.): lehne 500 Kronen ab, Begründung; lege Cotta-Vertrag u. Brief bei.

© Transcription Marko Deisinger.

December 12, 1920 Sunday.

Lie-Liechen to my apartment because of the plants and the laundry; I [go] to Dr. de Grieux, who refuses on various pretexts; report this right away to Dr. Koch. — At Jetty's. — To Floriz (letter): express my willingness to take the apartment, will pay as much as anyone else. — Kellner promises, for his part, to sell my apartment. — To Hertzka (registered letter): refuse 500 Kronen, reasoning; include contract and letter from Cotta.

© Translation Scott Witmer.

12. XII. 20 Sonntag.

Lie-Liechen zu mir wegen der Pflanzen u. Wäsche; ich zu Dr. de Grieux, der unter Vorwänden ablehnt; berichte es sogleich an Dr. Koch. — Bei Jetty. — An Fl. (Br.): erkläre mich zur Wohnungsübernahme bereit, zahle so viel wie [illeg]jeder andere. — Kellner verspricht dagegen meine Wohnung zu verkaufen. — An Hertzka (eing. Br.): lehne 500 Kronen ab, Begründung; lege Cotta-Vertrag u. Brief bei.

© Transcription Marko Deisinger.

December 12, 1920 Sunday.

Lie-Liechen to my apartment because of the plants and the laundry; I [go] to Dr. de Grieux, who refuses on various pretexts; report this right away to Dr. Koch. — At Jetty's. — To Floriz (letter): express my willingness to take the apartment, will pay as much as anyone else. — Kellner promises, for his part, to sell my apartment. — To Hertzka (registered letter): refuse 500 Kronen, reasoning; include contract and letter from Cotta.

© Translation Scott Witmer.