23. Wolkenlos.

— 5¼h auf, zur Jamtal-Hütte! Zwei Drittel des Weges neu; der Eindruck steigert sich von Stelle zu Stelle, der Weg alpiner, auch wieder die Hänge voll Alpenrosen, besonders aber der Bach, in zahllosen Windungen u. Delten, bald steiler, bald flacher schießend, die Gletscher sich von fern ankündend. Das Haus tritt überraschend hervor an der Mündung des Futschölpbaches u. gibt einen Rundblick. Besonders deutlich der Abfluss des Jambaches aus dem Gletscher zu sehen; das Haus ist übervoll, vier Weibspersonen in der Küche u. dennoch geht die Wirtschaft mühsam vor sich. Vorräte sind nicht da u. gerade an diesem Tage fehlt so manches „ausgegangen“. Meist deutsche Touristen (die Hütte gehört der Sektion Schwaben); an unserem Tisch zwei Damen, die eine vergaß Mark umzuwechseln, die Kellnerin bietet ihr – 8.50 Kronen, worauf die Dame nicht eingeht. Sie bescheiden sich mit einer dünnen Suppe u. kehren zurück nach Galtür. Den versuchten Wucher der Kellnerin nehme ich zum Anlass, mit den Damen über politische Themen zu sprechen; ich ziehe heftig gegen die Demokratie los! Nach längerer Zeit taucht vor mir ein Herr auf, anscheinend ein Jude, u. klopft mir auf die Schulter: „Nur ruhig, mein Herr, hier sind viele Demokraten! (Den Rest im „Tonwillen“ .) 1 — Noch in der Hütte Steglichs Gesellschaft begegnet, die, vom Madlener- u. Wiesbadner-Haus kommend, {2368} auf dem Rückweg sind; er erzählt, daß die Führer den 50fachen Friedenspreis begehren. — Lie-Liechen pflückt wunderschönen Enzian. Rückweg 3–6h. Unterwegs Schnadahüpfln 2 für Jetty u. Floriz ersonnen. — Zeitig zu Bett.

© Transcription Marko Deisinger.

23 Cloudless.

— Up at 5:15 a.m. to the Jam Valley cabin! Two-thirds of the path is new [to us]; from one spot to another our impressions are [continually] heightened, the path more alpine [than the other], again the slopes being full of alpine roses; in particular [there is] the mountain stream, [which] shoots down in countless twists and deltas, here more steeply, there more level, announcing the glacier from afar. The alpine lodge juts out surprisingly at the mouth of the Futschölbach and affords [us] a panoramic view. The runoff of the Jambach from out of the glacier is notably distinct; the lodge is overfull, four wenches [are] in the kitchen but nevertheless things are being run cumbersomely. Provisions are not there and, on this day in particular, several things are missing, "run out." Mostly German tourists (the alpine lodge belonging to the Swabian section); at our table there are two ladies, one of whom has forgotten to change her Marks, the waitress offers her 8,50 Kronen [for the Marks], which the lady refuses to agree to. The [ladies] content themselves with a thin soup and are going to turn back to Galtür. I take the waitress' attempted price gouging as an opportunity to speak to the ladies about a political subject; I start emphatically to declaim democracy! After quite a while a gentleman appears in front of me, to all appearances a Jew, and taps me on the shoulder: "Quiet there, my man, there are many democrats here!" (The rest in Tonwille .) 1 — Still in the lodge, run into Steglich's company, who, coming from the Madlener- and Wiesbaden cabin, {2368} are on their way back; he relates, that the alpine guides want fifty times the peacetime price. — Lie-Liechen plucks wonderful gentian. Way back 3:00–6:00. On the way, we [invent] Schnadahüpfln 2 for Jetty and Floriz. — Early to bed.

© Translation Stephen Ferguson.

23. Wolkenlos.

— 5¼h auf, zur Jamtal-Hütte! Zwei Drittel des Weges neu; der Eindruck steigert sich von Stelle zu Stelle, der Weg alpiner, auch wieder die Hänge voll Alpenrosen, besonders aber der Bach, in zahllosen Windungen u. Delten, bald steiler, bald flacher schießend, die Gletscher sich von fern ankündend. Das Haus tritt überraschend hervor an der Mündung des Futschölpbaches u. gibt einen Rundblick. Besonders deutlich der Abfluss des Jambaches aus dem Gletscher zu sehen; das Haus ist übervoll, vier Weibspersonen in der Küche u. dennoch geht die Wirtschaft mühsam vor sich. Vorräte sind nicht da u. gerade an diesem Tage fehlt so manches „ausgegangen“. Meist deutsche Touristen (die Hütte gehört der Sektion Schwaben); an unserem Tisch zwei Damen, die eine vergaß Mark umzuwechseln, die Kellnerin bietet ihr – 8.50 Kronen, worauf die Dame nicht eingeht. Sie bescheiden sich mit einer dünnen Suppe u. kehren zurück nach Galtür. Den versuchten Wucher der Kellnerin nehme ich zum Anlass, mit den Damen über politische Themen zu sprechen; ich ziehe heftig gegen die Demokratie los! Nach längerer Zeit taucht vor mir ein Herr auf, anscheinend ein Jude, u. klopft mir auf die Schulter: „Nur ruhig, mein Herr, hier sind viele Demokraten! (Den Rest im „Tonwillen“ .) 1 — Noch in der Hütte Steglichs Gesellschaft begegnet, die, vom Madlener- u. Wiesbadner-Haus kommend, {2368} auf dem Rückweg sind; er erzählt, daß die Führer den 50fachen Friedenspreis begehren. — Lie-Liechen pflückt wunderschönen Enzian. Rückweg 3–6h. Unterwegs Schnadahüpfln 2 für Jetty u. Floriz ersonnen. — Zeitig zu Bett.

© Transcription Marko Deisinger.

23 Cloudless.

— Up at 5:15 a.m. to the Jam Valley cabin! Two-thirds of the path is new [to us]; from one spot to another our impressions are [continually] heightened, the path more alpine [than the other], again the slopes being full of alpine roses; in particular [there is] the mountain stream, [which] shoots down in countless twists and deltas, here more steeply, there more level, announcing the glacier from afar. The alpine lodge juts out surprisingly at the mouth of the Futschölbach and affords [us] a panoramic view. The runoff of the Jambach from out of the glacier is notably distinct; the lodge is overfull, four wenches [are] in the kitchen but nevertheless things are being run cumbersomely. Provisions are not there and, on this day in particular, several things are missing, "run out." Mostly German tourists (the alpine lodge belonging to the Swabian section); at our table there are two ladies, one of whom has forgotten to change her Marks, the waitress offers her 8,50 Kronen [for the Marks], which the lady refuses to agree to. The [ladies] content themselves with a thin soup and are going to turn back to Galtür. I take the waitress' attempted price gouging as an opportunity to speak to the ladies about a political subject; I start emphatically to declaim democracy! After quite a while a gentleman appears in front of me, to all appearances a Jew, and taps me on the shoulder: "Quiet there, my man, there are many democrats here!" (The rest in Tonwille .) 1 — Still in the lodge, run into Steglich's company, who, coming from the Madlener- and Wiesbaden cabin, {2368} are on their way back; he relates, that the alpine guides want fifty times the peacetime price. — Lie-Liechen plucks wonderful gentian. Way back 3:00–6:00. On the way, we [invent] Schnadahüpfln 2 for Jetty and Floriz. — Early to bed.

© Translation Stephen Ferguson.

Footnotes

1 Included in the "Vermischtes," in: Tonwille 3 (1922), 26–38; Eng. transl., I, pp. 121–37.

2 "Schnadahüpfel": one-stanza, antiphonally performed, epigrammatic improvised poetry, common to Alpine dwellers, for which many tunes were available.