25. Wolkenlos, windig.

— Auf dem Zeinisweg; weiße Schmetterlingspünktchen hoch in der Luft, mitten im n Blau, Grün u. hohe Sonne u. Stille gestellt; ringsum wird gemäht. — Bauer mit Mädchen, Knaben u. zwei Ziegen auf 14 Tage zu den hochgelegenen Wiesen – Sommerfrische in der Sommerfrische! – oben sitzt Lie-Liechen auf einen Stein nieder, ich lese Tasso 1 vor. Schmetterlinge nippen auf den Händen! Zwei bettelnde Kinder! — Nach der Jause Korrektur erledigt. — {2369} Vor dem Abendessen talwärts mit Tasso. — Nach dem Abendessen denselben Weg 1¼ Stunde Spaziergang.

© Transcription Marko Deisinger.

25 Cloudless, windy.

— On the Zeinisweg; white points of butterflies high in the air, set in the midst of blue, of green and high sun and quietude; roundabout [people] are mowing. — Farmer with girl, boy and two goats for fourteen days to the meadows up high – Summer freshness in the summer resort! – up top, Lie-Liechen sits herself down on a boulder, I read her Tasso. 1 Butterflies nip at our hands! Two children are begging! — After teatime finished off proofs. — {2369} Before the evening meal, down toward the valley with Tasso. — After the evening meal, on the same path, a one-and-a-quarter hour walk.

© Translation Stephen Ferguson.

25. Wolkenlos, windig.

— Auf dem Zeinisweg; weiße Schmetterlingspünktchen hoch in der Luft, mitten im n Blau, Grün u. hohe Sonne u. Stille gestellt; ringsum wird gemäht. — Bauer mit Mädchen, Knaben u. zwei Ziegen auf 14 Tage zu den hochgelegenen Wiesen – Sommerfrische in der Sommerfrische! – oben sitzt Lie-Liechen auf einen Stein nieder, ich lese Tasso 1 vor. Schmetterlinge nippen auf den Händen! Zwei bettelnde Kinder! — Nach der Jause Korrektur erledigt. — {2369} Vor dem Abendessen talwärts mit Tasso. — Nach dem Abendessen denselben Weg 1¼ Stunde Spaziergang.

© Transcription Marko Deisinger.

25 Cloudless, windy.

— On the Zeinisweg; white points of butterflies high in the air, set in the midst of blue, of green and high sun and quietude; roundabout [people] are mowing. — Farmer with girl, boy and two goats for fourteen days to the meadows up high – Summer freshness in the summer resort! – up top, Lie-Liechen sits herself down on a boulder, I read her Tasso. 1 Butterflies nip at our hands! Two children are begging! — After teatime finished off proofs. — {2369} Before the evening meal, down toward the valley with Tasso. — After the evening meal, on the same path, a one-and-a-quarter hour walk.

© Translation Stephen Ferguson.

Footnotes

1 Johann Wolfgang von Goethe: Torquato Tasso, drama (Leipzig: G. J. Göschen, 1790).