12. VIII. 21 Schön u. mild.

Vrieslanders unartigerweise fort; wir gegen 8¼h Lareiner Waldweg, wieder aber fehlgegangen; nach Lie-Liechens Vorschlag die Rinne hinunter. — Nach Tisch brechen aus dem Zeinisjoch Nebelschwaden vor, immer schwerer, dann Sturm, Regen, großer Temperatursturz. — Korrektur der Bogen 1 – 2. — Von Dr. Weisse (Br.): 1 die neue Sonate hofft er gut gemacht zu haben – will anfangs September nach Galtür kommen; – Zitat aus Goethes Anmerkungen zu Diderot u. aus der Hamburger Dramaturgie; 2 Feuilleton aus der „N. Fr. Pr.“ gegen Schurig. 3 — Vom Schutzverband (Br.): Annonçe der U.-E.: Verlagsübernahme der Theorien von Cotta.Vrieslander u. andere Gäste retten sich noch rechtzeitig vor dem Sturm aus dem Vermunttal. — Abends 4°! — Sturm!

© Transcription Marko Deisinger.

August 12, 1921 Lovely and mild.

The Vrieslanders have gone out, to our displeasure; at about 8:15 we are on the Larein forest path, once more though lose our way; according to Lie-Liechen’s suggestion [follow] the ditch down the slope. — After lunch, swathes of fog issue forth from the Zeinisjoch, increasingly heavy, then a storm, rain, steep drop in temperature. — correction of [page-proofs of] gatherings 1–2. — From Dr. Weisse (letter): 1 he hopes to have made a good job of the new sonata – wishes to come to Galtür at the beginning of September; – Quote from Goethe’s annotations to Diderot and from the Hamburg Dramaturgy; 2 feuilleton from the Neue Freie Presse against Schurig. 3 — From the Association for the Protection [of German Authors] (letter): announcement of UE's taking over of the copyright of my Theories from Cotta. — Just in time Vrieslander and other guests save themselves from the storm that is coming in from the Jam Valley. — In the evening 4°! — Storm!

© Translation Stephen Ferguson.

12. VIII. 21 Schön u. mild.

Vrieslanders unartigerweise fort; wir gegen 8¼h Lareiner Waldweg, wieder aber fehlgegangen; nach Lie-Liechens Vorschlag die Rinne hinunter. — Nach Tisch brechen aus dem Zeinisjoch Nebelschwaden vor, immer schwerer, dann Sturm, Regen, großer Temperatursturz. — Korrektur der Bogen 1 – 2. — Von Dr. Weisse (Br.): 1 die neue Sonate hofft er gut gemacht zu haben – will anfangs September nach Galtür kommen; – Zitat aus Goethes Anmerkungen zu Diderot u. aus der Hamburger Dramaturgie; 2 Feuilleton aus der „N. Fr. Pr.“ gegen Schurig. 3 — Vom Schutzverband (Br.): Annonçe der U.-E.: Verlagsübernahme der Theorien von Cotta.Vrieslander u. andere Gäste retten sich noch rechtzeitig vor dem Sturm aus dem Vermunttal. — Abends 4°! — Sturm!

© Transcription Marko Deisinger.

August 12, 1921 Lovely and mild.

The Vrieslanders have gone out, to our displeasure; at about 8:15 we are on the Larein forest path, once more though lose our way; according to Lie-Liechen’s suggestion [follow] the ditch down the slope. — After lunch, swathes of fog issue forth from the Zeinisjoch, increasingly heavy, then a storm, rain, steep drop in temperature. — correction of [page-proofs of] gatherings 1–2. — From Dr. Weisse (letter): 1 he hopes to have made a good job of the new sonata – wishes to come to Galtür at the beginning of September; – Quote from Goethe’s annotations to Diderot and from the Hamburg Dramaturgy; 2 feuilleton from the Neue Freie Presse against Schurig. 3 — From the Association for the Protection [of German Authors] (letter): announcement of UE's taking over of the copyright of my Theories from Cotta. — Just in time Vrieslander and other guests save themselves from the storm that is coming in from the Jam Valley. — In the evening 4°! — Storm!

© Translation Stephen Ferguson.

Footnotes

1 = OC 24/85-86, 97, 100, August 8, 1921.

2 Gotthold Ephraim Lessing, Hamburgische Dramaturgie (Hamburg 1767).

3 Herbert Eulenberg, "Ein Verächter von Mozart," in: Neue Freie Presse , No. 20453, August 7, 1921, morning edition, pp. 1–3.