13. Auf den Bergen Neuschnee bis [illeg]tief ins Tal, Regen, Wind, Nebel.

— Von Mama geträumt: hat gut ausgesehen u. mir immer wieder heiter gedankt. — Von Franz [illeg]Türtscher 2. Rechnung bis 6. VIII., Steuer per Woche 252 Kronen. — Korrektur der Bogen 1 – 2 beendet u. Vrieslander nach Tisch zu lesen gegeben. — Zur Jause tritt er ins Gastzimmer mit überwältigender Miene u. laut, schreiend: „Nein, Herr Doktor, so geht es denn doch nicht –“ Wir waren nicht wenig bestürzt, da wir uns keines Verstoßes bewußt waren. In der Tat – ridicula mus – ging es ihm nur um zu viele „eben“ u. „auch“, gleichviel sogar ob sie notwendig waren oder nicht, {2377} einfach eben nur um die Zahl. Ich verspreche manche auszumerzen, sage aber gleich, daß die Anwendung mit dem Lehrhaften zusammenhänge, wo dann eben „eben“ den Inhalt des ohnehin durch Randvermerk herausgehobenen Paragraphen unterstreichen hilft. — Nach der Jause bis Bühel, wo uns zwei kleine Mädchen Erdbeeren für 65 Kronen (!) anbieten; damit – im Hütchen – gleich nachhause.

© Transcription Marko Deisinger.

13 On the mountains fresh snow that goes deep into the valley, rain, wind, fog.

— Dreamt of Mama: she looked well and again and again thanked me cheerfully. — From Franz [illeg]Türtscher second invoice up to August 6, tax per week 252 Kronen. — Correction of [page-proofs of] gatherings 1–2 finished, and after lunch gave them to Vrieslander to read. — At teatime he strides into the coffee room with an overpowering mien and shouts loudly: "No, Dr. [Schenker], you can’t do something like that[!]" – We were not a little aghast, since we were not aware that we had committed any infraction. In fact – ridicula mus – he was only concerned that I had written "even" and "also" too many times; whether they were necessary or not; {2377} [he was] simply concerned about the total number. I promise that I will expunge some, saying at the same time that the use of them went hand in hand with the teaching, that is to say where "even" even helps to emphasize the content of a paragraph that has already been emphasized by a note in the margin. — After our teatime to Bühel, where two little girls offer us strawberries for 65 Kronen (!); with these – in a little hat – straightaway home.

© Translation Stephen Ferguson.

13. Auf den Bergen Neuschnee bis [illeg]tief ins Tal, Regen, Wind, Nebel.

— Von Mama geträumt: hat gut ausgesehen u. mir immer wieder heiter gedankt. — Von Franz [illeg]Türtscher 2. Rechnung bis 6. VIII., Steuer per Woche 252 Kronen. — Korrektur der Bogen 1 – 2 beendet u. Vrieslander nach Tisch zu lesen gegeben. — Zur Jause tritt er ins Gastzimmer mit überwältigender Miene u. laut, schreiend: „Nein, Herr Doktor, so geht es denn doch nicht –“ Wir waren nicht wenig bestürzt, da wir uns keines Verstoßes bewußt waren. In der Tat – ridicula mus – ging es ihm nur um zu viele „eben“ u. „auch“, gleichviel sogar ob sie notwendig waren oder nicht, {2377} einfach eben nur um die Zahl. Ich verspreche manche auszumerzen, sage aber gleich, daß die Anwendung mit dem Lehrhaften zusammenhänge, wo dann eben „eben“ den Inhalt des ohnehin durch Randvermerk herausgehobenen Paragraphen unterstreichen hilft. — Nach der Jause bis Bühel, wo uns zwei kleine Mädchen Erdbeeren für 65 Kronen (!) anbieten; damit – im Hütchen – gleich nachhause.

© Transcription Marko Deisinger.

13 On the mountains fresh snow that goes deep into the valley, rain, wind, fog.

— Dreamt of Mama: she looked well and again and again thanked me cheerfully. — From Franz [illeg]Türtscher second invoice up to August 6, tax per week 252 Kronen. — Correction of [page-proofs of] gatherings 1–2 finished, and after lunch gave them to Vrieslander to read. — At teatime he strides into the coffee room with an overpowering mien and shouts loudly: "No, Dr. [Schenker], you can’t do something like that[!]" – We were not a little aghast, since we were not aware that we had committed any infraction. In fact – ridicula mus – he was only concerned that I had written "even" and "also" too many times; whether they were necessary or not; {2377} [he was] simply concerned about the total number. I promise that I will expunge some, saying at the same time that the use of them went hand in hand with the teaching, that is to say where "even" even helps to emphasize the content of a paragraph that has already been emphasized by a note in the margin. — After our teatime to Bühel, where two little girls offer us strawberries for 65 Kronen (!); with these – in a little hat – straightaway home.

© Translation Stephen Ferguson.