1. März 1923 +4°, noch immer kothig.

— Von Langstroth (Br.): werde Freitag kommen. — Mittags erscheint Prof. Pollak: will kommen u. zahlen: Mittwoch 5½h. — Abends im Konzert Buxbaum: Korngold- Quintett , er selbst am Klavier; der Grund gewöhnlich, die Aufmachung will höher hinaus; ungewöhnliche Anstrengung zu besondern [sic] Klangwirkungen, gewollte Einfach- {2499} heit, ein ewiges Schwanken, das nicht allein mangelnde Begabung, sondern trotz Jugend beträchtliche Unehrlichkeit verrät. Nicht zu leugnen eine gewisse Flüssigkeit, leider kommt sie nur der Trivialität zugute; der Fall ist hoffnungslos. — Die Ausführung des Beethoven-Quartetts op. 127 Esdur sehr mangelhaft, unverständlich, undurchsichtig, besonders in den Variationen, ohne Poesie im letzten Satz; sogar die himmlische Coda fällt ab, zu der gerade diese Musiker leichter eine Beziehung hätten finden können wegen des Rheingold -Anklanges. — Von Dr. Kalmus Anfrage durch Boten: ob ich nicht gleich zu ihm kommen könnte?

© Transcription Marko Deisinger.

March 1, 1923 +4°, still muddy.

— From Langstroth (letter): will come on Friday. — Professor Pollak appears at midday: wants to come and pay: Wednesday 5:30. — At the Buxbaum concert in the evening: Korngold Quintet , with him at the piano; the usual basis, the presentation tries to reach higher; unusual striving after special timbral effects, deliberate simplicity, {2499} a constant fluctuation that betrays not only lack of talent but also significant dishonesty, despite youth. Undeniably a certain fluency, which unfortunately only benefits the triviality; the case is hopeless. — The performance of Beethoven Quartet Op. 127 in E-flat major is very flawed, incomprehensible, opaque, especially the variations, lacking poetry in the final movement; even the heavenly coda, to which specifically these musicians could have more easily found a connection because of its affinity to Rheingold , collapses. — From Dr. Kalmus question via messenger: whether I could not come see him right away?

© Translation Scott Witmer.

1. März 1923 +4°, noch immer kothig.

— Von Langstroth (Br.): werde Freitag kommen. — Mittags erscheint Prof. Pollak: will kommen u. zahlen: Mittwoch 5½h. — Abends im Konzert Buxbaum: Korngold- Quintett , er selbst am Klavier; der Grund gewöhnlich, die Aufmachung will höher hinaus; ungewöhnliche Anstrengung zu besondern [sic] Klangwirkungen, gewollte Einfach- {2499} heit, ein ewiges Schwanken, das nicht allein mangelnde Begabung, sondern trotz Jugend beträchtliche Unehrlichkeit verrät. Nicht zu leugnen eine gewisse Flüssigkeit, leider kommt sie nur der Trivialität zugute; der Fall ist hoffnungslos. — Die Ausführung des Beethoven-Quartetts op. 127 Esdur sehr mangelhaft, unverständlich, undurchsichtig, besonders in den Variationen, ohne Poesie im letzten Satz; sogar die himmlische Coda fällt ab, zu der gerade diese Musiker leichter eine Beziehung hätten finden können wegen des Rheingold -Anklanges. — Von Dr. Kalmus Anfrage durch Boten: ob ich nicht gleich zu ihm kommen könnte?

© Transcription Marko Deisinger.

March 1, 1923 +4°, still muddy.

— From Langstroth (letter): will come on Friday. — Professor Pollak appears at midday: wants to come and pay: Wednesday 5:30. — At the Buxbaum concert in the evening: Korngold Quintet , with him at the piano; the usual basis, the presentation tries to reach higher; unusual striving after special timbral effects, deliberate simplicity, {2499} a constant fluctuation that betrays not only lack of talent but also significant dishonesty, despite youth. Undeniably a certain fluency, which unfortunately only benefits the triviality; the case is hopeless. — The performance of Beethoven Quartet Op. 127 in E-flat major is very flawed, incomprehensible, opaque, especially the variations, lacking poetry in the final movement; even the heavenly coda, to which specifically these musicians could have more easily found a connection because of its affinity to Rheingold , collapses. — From Dr. Kalmus question via messenger: whether I could not come see him right away?

© Translation Scott Witmer.