7. Juli. 1923 Wolkenlos.

— Fortsetzung der V. 1 — Um 9¼h in den Wald, bis ¾12h; sitzen auf Baumstämmen u. lesen. — Nachmittag erstes Gewölk. — An U.-E. (K.): wünschte bloß zu sehen, wie viel Raum mir noch übrig geblieben, Korrekturen habe ich nicht vor. — Nach dem Abendessen abwärts; da die Post nicht rechtzeitig erscheint, erkundigen wir uns d nach der Ursache u. erfahren: wenn keine Reisenden sind, spart die Ischgler Post ihre Pferde u. übergibt die Briefe dem Frächter, 2 also Herrn Franz Türtscher der aber erst nachts kommt.

© Transcription Marko Deisinger.

July 7, 1923 Cloudless.

— Continuation of the Fifth. 1 — Into the woods at 9:15, until 11:45; we sit on logs and read. — First clouds in the afternoon. — To UE (postcard): would simply like to see how much space is still left for me, I do not intend to correct any proofs. — Down the street after dinner; since the post does not come on time, we ask about the cause and learn: if there are no travelers, the Post Office in Ischgl saves its horses and gives the letters to a freight driver, 2 that is, Franz Türtscher but he doesn't come until nighttime.

© Translation Scott Witmer.

7. Juli. 1923 Wolkenlos.

— Fortsetzung der V. 1 — Um 9¼h in den Wald, bis ¾12h; sitzen auf Baumstämmen u. lesen. — Nachmittag erstes Gewölk. — An U.-E. (K.): wünschte bloß zu sehen, wie viel Raum mir noch übrig geblieben, Korrekturen habe ich nicht vor. — Nach dem Abendessen abwärts; da die Post nicht rechtzeitig erscheint, erkundigen wir uns d nach der Ursache u. erfahren: wenn keine Reisenden sind, spart die Ischgler Post ihre Pferde u. übergibt die Briefe dem Frächter, 2 also Herrn Franz Türtscher der aber erst nachts kommt.

© Transcription Marko Deisinger.

July 7, 1923 Cloudless.

— Continuation of the Fifth. 1 — Into the woods at 9:15, until 11:45; we sit on logs and read. — First clouds in the afternoon. — To UE (postcard): would simply like to see how much space is still left for me, I do not intend to correct any proofs. — Down the street after dinner; since the post does not come on time, we ask about the cause and learn: if there are no travelers, the Post Office in Ischgl saves its horses and gives the letters to a freight driver, 2 that is, Franz Türtscher but he doesn't come until nighttime.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 "Beethoven: V. Sinfonie (Fortsetzung)," Der Tonwille Heft 5 (1923), 10–42; Eng. transl., I, pp. 182–209.

2 "Frächter": Austrian for "Frachtführer" (freight driver).