31. Sonne ringt mit den Nebeln.

— Zum Schuster mit Lie-Liechens Schuhen. — Das Haus fast leer. — Vor dem Hause Zeitung lesend. — Diktat: Vortrag 3. Satz. 1 — 12. Heft der „ Musik “ mit Tonwille -Anzeige, auch Schuster über die „Musikalischen Seltenheiten“. 2 — Diktat der Partiturfehler u. etwas vom Vortrag noch bei der Kipplampe. — Nach Tisch noch einmal Feile-Notizen nach der Handschrift durchgesehen, bis zur Jause fertig. — Lie-Liechen hinter Wäsche und Ausschnitten. — Nach der Jause auf der gegenüberliegenden Terasse [sic]; Gespräch mit der Mutter u. Großmutter des kleinen Loisl, der krank ist. Die Großmutter hat einen „Grein“; 3 – Ich rede zu, einen Arzt nach Galtür zu ziehen. — Diktat der Feile-Notizen. — Schuhe gesohlt: 25000 Kronen.

© Transcription Marko Deisinger.

31 The sun wrestles with the fog.

— To the cobbler with Lie-Liechen's shoes. — The house is nearly empty. — In front of the house reading the newspaper. — Dictation: "Performance" section of third movement. 1 — Twelfth issue of Die Musik with Tonwille advertisement, also Schuster on "musical rarities." 2 — Dictation of the score errors and also something from "Performance" section by the adjustable lamp. — After lunch again looked through polishing notes according to the manuscript, finished by teatime. — Lie-Liechen busy with laundry and clippings. — After teatime to the opposite terrace; conversation with the mother and grandmother of young Loisl, who is sick. The grandmother has a cry; 3 – I advise calling a physician to Galtür. — Dictation of the polishing notes. — Shoe soles replaced: 25,000 Kronen.

© Translation Scott Witmer.

31. Sonne ringt mit den Nebeln.

— Zum Schuster mit Lie-Liechens Schuhen. — Das Haus fast leer. — Vor dem Hause Zeitung lesend. — Diktat: Vortrag 3. Satz. 1 — 12. Heft der „ Musik “ mit Tonwille -Anzeige, auch Schuster über die „Musikalischen Seltenheiten“. 2 — Diktat der Partiturfehler u. etwas vom Vortrag noch bei der Kipplampe. — Nach Tisch noch einmal Feile-Notizen nach der Handschrift durchgesehen, bis zur Jause fertig. — Lie-Liechen hinter Wäsche und Ausschnitten. — Nach der Jause auf der gegenüberliegenden Terasse [sic]; Gespräch mit der Mutter u. Großmutter des kleinen Loisl, der krank ist. Die Großmutter hat einen „Grein“; 3 – Ich rede zu, einen Arzt nach Galtür zu ziehen. — Diktat der Feile-Notizen. — Schuhe gesohlt: 25000 Kronen.

© Transcription Marko Deisinger.

31 The sun wrestles with the fog.

— To the cobbler with Lie-Liechen's shoes. — The house is nearly empty. — In front of the house reading the newspaper. — Dictation: "Performance" section of third movement. 1 — Twelfth issue of Die Musik with Tonwille advertisement, also Schuster on "musical rarities." 2 — Dictation of the score errors and also something from "Performance" section by the adjustable lamp. — After lunch again looked through polishing notes according to the manuscript, finished by teatime. — Lie-Liechen busy with laundry and clippings. — After teatime to the opposite terrace; conversation with the mother and grandmother of young Loisl, who is sick. The grandmother has a cry; 3 – I advise calling a physician to Galtür. — Dictation of the polishing notes. — Shoe soles replaced: 25,000 Kronen.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 "Beethoven: V. Sinfonie (Schluß)," Der Tonwille Heft 6 (1923), "Vortrag," 20; Eng. transl., II, pp. 17–18.

2 Bernhard Schuster, "Musikalische Seltenheiten," Die Musik , Year 15, issue 12 (Sept 1923), p. 884. The Tonwille advertisement is under the category "Vom Bücher- und Musikalien-Markt" ("From the book and printed music market") on p. 903 and reads: "Der Tonwille (Heinrich Schenker), 4. Heft 1923. Verlag: Tonwille-Flugblätter-Verlag, Wien" (Tonwille (Heinrich Schenker), issue 4 1923, publisher: Tonwille-Flugblätter-Verlag, Vienna).

3 "Grein": this noun, which does not exist in German, may be derived from the verb "greinen" (to cry).