15. Leicht bedeckt.

— Reklamire das Wahlrecht, das uns während der Ferien auf listige Weise entrissen worden. — Einkaufswege 9–9½h. — Nun endgiltig das Vorwort festgestellt. — Verbesserungen zum Waschzettel 1 für die Gesamtausgabe diktiert, Lie-Liechen geschrieben. — Regen. — Nach Tisch die Druckfehler zum 1. Satz nachgetragen, Diktat u. Reinschrift. — Nach der Jause in der Streichergasse 5 wegen Frau Seidler leider vergeblich. — Uebliche Besorgungen, dann im Schweizer Garten; Rosen noch immer in Schönheit, leider durch eine geschmacklose Unterterasse [sic] von mohnroten Blumen, Lie-Liechen vermutet Gladiolen, proletarisch erschlagen, {2569} Wasserpartie dagegen entzückend! gegen ½7h zuhause. — Vorbereitungen für den Weg zur U.-E.

© Transcription Marko Deisinger.

15 Lightly overcast.

— Lodge a complaint about the right to vote, which was trickily robbed from us during the holiday. — Out for purchases 9:00–9:30. — Now at last, the Foreword finalized. — Improvements to the blurb 1 for the complete edition dictated, Lie-Liechen writes it up. — Rain. — After lunch, the printing errors for the first movement entered, dictation, and fair copy. — After teatime on Streichergasse 5 regarding Mrs. Seidler unfortunately to no avail. — The usual errands, then in the Schweizer Garten; the roses are still full of beauty, unfortunately wiped out in proletarian fashion by a tasteless lower terrace of poppy-red flowers, Lie-Liechen suspects gladiolas, {2569} the water section, in contrast, is lovely! Home at around 6:30. — Preparations for the trip to UE.

© Translation Scott Witmer.

15. Leicht bedeckt.

— Reklamire das Wahlrecht, das uns während der Ferien auf listige Weise entrissen worden. — Einkaufswege 9–9½h. — Nun endgiltig das Vorwort festgestellt. — Verbesserungen zum Waschzettel 1 für die Gesamtausgabe diktiert, Lie-Liechen geschrieben. — Regen. — Nach Tisch die Druckfehler zum 1. Satz nachgetragen, Diktat u. Reinschrift. — Nach der Jause in der Streichergasse 5 wegen Frau Seidler leider vergeblich. — Uebliche Besorgungen, dann im Schweizer Garten; Rosen noch immer in Schönheit, leider durch eine geschmacklose Unterterasse [sic] von mohnroten Blumen, Lie-Liechen vermutet Gladiolen, proletarisch erschlagen, {2569} Wasserpartie dagegen entzückend! gegen ½7h zuhause. — Vorbereitungen für den Weg zur U.-E.

© Transcription Marko Deisinger.

15 Lightly overcast.

— Lodge a complaint about the right to vote, which was trickily robbed from us during the holiday. — Out for purchases 9:00–9:30. — Now at last, the Foreword finalized. — Improvements to the blurb 1 for the complete edition dictated, Lie-Liechen writes it up. — Rain. — After lunch, the printing errors for the first movement entered, dictation, and fair copy. — After teatime on Streichergasse 5 regarding Mrs. Seidler unfortunately to no avail. — The usual errands, then in the Schweizer Garten; the roses are still full of beauty, unfortunately wiped out in proletarian fashion by a tasteless lower terrace of poppy-red flowers, Lie-Liechen suspects gladiolas, {2569} the water section, in contrast, is lovely! Home at around 6:30. — Preparations for the trip to UE.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 "Waschzettel" (blurb): a short text to the publisher containing information about the planned publication.