15. Januar 1924 –4°.

— An Frau Haemel (Brief expreß-recomm.) beigelegt 12 Dollar: Stunden ohne Folge bringen keinen Ertrag. — Von Hans Weisse (Br.[= OJ 15/16, [51]): gewundene Erwiderung, die unfreiwillig gerade das bestätigt, was ich ihm zum Vorwurf mache, z. B. wenn er schreibt: . . jede Lösung ein Beitrag zur Reife. – Meine Lösung trägt aber zu seiner Reife nichts bei, stillt nur die Neugier. Auch der Anspruch auf das Heimatgefühl legt seinen Eigennutz bloß: bequem ist es, überall wo man Vorteile hat zuhause zu sein, selbst aber niemand ein Heimatgefühl zu bieten. — Nach Tisch mit Lie-Liechen zur Stickerin. — An Chopin Polonaise Adur u. Cmoll . — Dr. Brünauer, dem ich von der Absage an Frau Haemel erzähle, fasst sich kurz: „Dumme Gans“ del, hätten Sie sie schon längst hinausgeschmissen.“ Da ich ihm vorhalte, daß ich in ihr seine dritte Frau vermutete, meinte er: „Hätten Sie mich doch gefragt“ – als ob er je die Wahrheit gesagt hätte, wo er einen [illeg]Vorteil gesucht hat. Schließlich habe ich’s ja nur ihm zu verdanken, wenn ich einen Geldschaden bei Frau Haemel erlitten habe. Es stellt sich heraus, daß er um das übliche Honorar von 5 Dollar wußte, es aber hintertrieb, um nicht mit seinen 3 Dollar abzustechen.

© Transcription Marko Deisinger.

January 15, 1924 –4°.

— To Mrs. Haemel (express registered letter) 12 dollars enclosed: lessons without follow-ups do not bring any earnings. — From Hans Weisse (letter[= OJ 15/16, [51]): wounded reply, which unintentionally confirms precisely what I had reproached him about, e.g. when he writes: . . every solution is a contribution to maturity. – My solution though does not contribute anything to his maturity, but only awakens his curiosity. Also his pretensions to a sense of homeland merely expose his self-interest: it is convenient to be at home everywhere where one enjoys advantages, without offering anyone else a sense of home. — After lunch with Lie-Liechen to the embroideress. — [Work] on Chopin Polonaises in A major and C minor . — Dr. Brünauer, whom I tell about cancelling Mrs. Haemel, is brief: "Silly goose" del, you should have thrown her out long ago." When I confront him with my suspicion that she was his lady-friend number three, he says: "You should just have asked me." – as if he would ever have told the truth, when he himself was looking to gain an [illeg]advantage. Ultimately I have only him to thank if I have suffered a financial loss through Mrs. Haemel. It transpires that he knew about the usual fee of 5 dollars, but held back so his 3 dollars would not be noticeable.

© Translation Stephen Ferguson.

15. Januar 1924 –4°.

— An Frau Haemel (Brief expreß-recomm.) beigelegt 12 Dollar: Stunden ohne Folge bringen keinen Ertrag. — Von Hans Weisse (Br.[= OJ 15/16, [51]): gewundene Erwiderung, die unfreiwillig gerade das bestätigt, was ich ihm zum Vorwurf mache, z. B. wenn er schreibt: . . jede Lösung ein Beitrag zur Reife. – Meine Lösung trägt aber zu seiner Reife nichts bei, stillt nur die Neugier. Auch der Anspruch auf das Heimatgefühl legt seinen Eigennutz bloß: bequem ist es, überall wo man Vorteile hat zuhause zu sein, selbst aber niemand ein Heimatgefühl zu bieten. — Nach Tisch mit Lie-Liechen zur Stickerin. — An Chopin Polonaise Adur u. Cmoll . — Dr. Brünauer, dem ich von der Absage an Frau Haemel erzähle, fasst sich kurz: „Dumme Gans“ del, hätten Sie sie schon längst hinausgeschmissen.“ Da ich ihm vorhalte, daß ich in ihr seine dritte Frau vermutete, meinte er: „Hätten Sie mich doch gefragt“ – als ob er je die Wahrheit gesagt hätte, wo er einen [illeg]Vorteil gesucht hat. Schließlich habe ich’s ja nur ihm zu verdanken, wenn ich einen Geldschaden bei Frau Haemel erlitten habe. Es stellt sich heraus, daß er um das übliche Honorar von 5 Dollar wußte, es aber hintertrieb, um nicht mit seinen 3 Dollar abzustechen.

© Transcription Marko Deisinger.

January 15, 1924 –4°.

— To Mrs. Haemel (express registered letter) 12 dollars enclosed: lessons without follow-ups do not bring any earnings. — From Hans Weisse (letter[= OJ 15/16, [51]): wounded reply, which unintentionally confirms precisely what I had reproached him about, e.g. when he writes: . . every solution is a contribution to maturity. – My solution though does not contribute anything to his maturity, but only awakens his curiosity. Also his pretensions to a sense of homeland merely expose his self-interest: it is convenient to be at home everywhere where one enjoys advantages, without offering anyone else a sense of home. — After lunch with Lie-Liechen to the embroideress. — [Work] on Chopin Polonaises in A major and C minor . — Dr. Brünauer, whom I tell about cancelling Mrs. Haemel, is brief: "Silly goose" del, you should have thrown her out long ago." When I confront him with my suspicion that she was his lady-friend number three, he says: "You should just have asked me." – as if he would ever have told the truth, when he himself was looking to gain an [illeg]advantage. Ultimately I have only him to thank if I have suffered a financial loss through Mrs. Haemel. It transpires that he knew about the usual fee of 5 dollars, but held back so his 3 dollars would not be noticeable.

© Translation Stephen Ferguson.