15. –3°, winterlich schön.

— Ins Gemeindehaus um Steuerformulare. — An die Steuerbehörde (recomm. Br.): Bekenntnis für 24 ab Februar 320000; erlege den Rest für 23: 151000 u. Warenumsatzsteuer 110000 Kronen von April 23. — Von Türtscher: nennt die Wermutmarke: Fabrik in Bruck an der Mur. — Vor der Jause Frl. Leibl mit Empfehlung von {2636} Frau Pairamall; noch ganz im Rückstand, Opfer einer Leschetitzky [sic] -Schülerin Langenhan-Hirzl, der sie 3 Dollar für die Stunde gezahlt hat; ich verlange 5 Dollar, was ihr offenbar zu viel ist; dennoch bittet sie um Stunden schon vom 15. II., 1 da ich ihr Rat erteile in diesen Monaten sich finanziell anzustrengen, damit ein richtiges Urteil erzielt werden kann. Jedenfalls rate ich von einer Fortsetzung bei Frau Langenhan ab. — Rothberger erzählt, Schnabllel bereite eine Beethoven-Ausgabe nach Autographen vor u. habe irgendwo geäußert, meine Ausgabe hätte noch Fehler, die offenbar darauf zurückzuführen sind, daß ich die Handschrift nicht gesehen habe; ich erwidere: umso erfreulicher.

© Transcription Marko Deisinger.

15 –3°, beautiful in a wintry way.

— To the district office for tax forms. — To the tax authorities tax authorities (registered letter): I acknowledge 320,000 for [19]24, [starting] from February; pay the rest for [19]23: 151,000 and sales tax on goods 110,000 Kronen from April 23. — From Türtscher: he names the brand of Vermouth: factory in Bruck an der Mur. — Before teatime Miss Leibl with recommendation from {2636} Mrs. Pairamall; still entirely in arrears, victim of a Leschetitzky [sic] pupil Langenhan-Hirzl, to whom she has paid 3 dollars per lesson; I charge 5 dollars, which is obviously too much for her; all the same she requests lessons starting as soon as February 15, 1 since I give her advice about exerting herself financially in these months, so that a correct judgment can be reached. At any rate I dissuade her from continuing with Mrs. Langenhan. — Rothberger recounts, Schnabel is preparing a Beethoven edition on the basis of the autograph manuscripts and has remarked somewhere that my edition still has mistakes, which are obviously attributable to my not having seen the manuscripts; I retort: all the more delightful.

© Translation Stephen Ferguson.

15. –3°, winterlich schön.

— Ins Gemeindehaus um Steuerformulare. — An die Steuerbehörde (recomm. Br.): Bekenntnis für 24 ab Februar 320000; erlege den Rest für 23: 151000 u. Warenumsatzsteuer 110000 Kronen von April 23. — Von Türtscher: nennt die Wermutmarke: Fabrik in Bruck an der Mur. — Vor der Jause Frl. Leibl mit Empfehlung von {2636} Frau Pairamall; noch ganz im Rückstand, Opfer einer Leschetitzky [sic] -Schülerin Langenhan-Hirzl, der sie 3 Dollar für die Stunde gezahlt hat; ich verlange 5 Dollar, was ihr offenbar zu viel ist; dennoch bittet sie um Stunden schon vom 15. II., 1 da ich ihr Rat erteile in diesen Monaten sich finanziell anzustrengen, damit ein richtiges Urteil erzielt werden kann. Jedenfalls rate ich von einer Fortsetzung bei Frau Langenhan ab. — Rothberger erzählt, Schnabllel bereite eine Beethoven-Ausgabe nach Autographen vor u. habe irgendwo geäußert, meine Ausgabe hätte noch Fehler, die offenbar darauf zurückzuführen sind, daß ich die Handschrift nicht gesehen habe; ich erwidere: umso erfreulicher.

© Transcription Marko Deisinger.

15 –3°, beautiful in a wintry way.

— To the district office for tax forms. — To the tax authorities tax authorities (registered letter): I acknowledge 320,000 for [19]24, [starting] from February; pay the rest for [19]23: 151,000 and sales tax on goods 110,000 Kronen from April 23. — From Türtscher: he names the brand of Vermouth: factory in Bruck an der Mur. — Before teatime Miss Leibl with recommendation from {2636} Mrs. Pairamall; still entirely in arrears, victim of a Leschetitzky [sic] pupil Langenhan-Hirzl, to whom she has paid 3 dollars per lesson; I charge 5 dollars, which is obviously too much for her; all the same she requests lessons starting as soon as February 15, 1 since I give her advice about exerting herself financially in these months, so that a correct judgment can be reached. At any rate I dissuade her from continuing with Mrs. Langenhan. — Rothberger recounts, Schnabel is preparing a Beethoven edition on the basis of the autograph manuscripts and has remarked somewhere that my edition still has mistakes, which are obviously attributable to my not having seen the manuscripts; I retort: all the more delightful.

© Translation Stephen Ferguson.

Footnotes

1 Lessonbook 1923/24, p. 10: Leibl's entry begins "(from March onward)."