16. September 1924 Wolkenlos.

— Frühstücken im Café Aspang, holen dann Müller ab; erstes Mittagessen zuhause. — Nach Tisch im Café Vindobona; Mozio empfiehlt, dem Verlag zu kündigen; sagt zu, 25 Stück zu bestellen, nötigenfalls mit Sobotka vom Drei Masken Verlag zu sprechen. Leise bringt er die Forderung nach 2 Millionen a vor, die er in Hans Guttmann Namen an mich zu stellen das Recht hat. Er empfiehlt mir, zu Dr. Baumgarten zu gehen. — Nachmittag bei Dr. Baumgarten; schildere die Ereignisse im Fluge, jedoch mit ziemlichem Zeitaufwand; für morgen die Belege zugesagt. — Von U.-E. durch Boten: 2. Korrektur der Analyse Brahms-Händel, 1 – Vortrag, Wirkung u. Effekt 2 u. das Vermischte 3 fehlen noch. — Eine Dame in unserer Abwesenheit.

© Transcription Marko Deisinger.

September 16, 1924 Cloudless.

— We eat breakfast in Café Aspang, then we pick up Lina; first lunch at home. — After lunch in the Café Vindobona; Mozio recommends breaking with the publishing house; agrees to order twenty-five copies, if needed to speak with Sobotka from Drei Masken Verlag. He quietly brings up the demand for 2 million, which he has the right to pose to me in Hans Guttmann name. He recommends going to Dr. Baumgarten. — In the afternoon at Dr. Baumgarten's; give a rough description of the events, but it takes quite some time; agree to provide the evidence tomorrow. — From UE by messenger: second proofs of the Brahms-Handel analysis, 1 – "Performance" section, "Genuine and Sham Effects," 2 and "Miscellanea" 3 are still missing. — A lady [called] in our absence.

© Translation Scott Witmer.

16. September 1924 Wolkenlos.

— Frühstücken im Café Aspang, holen dann Müller ab; erstes Mittagessen zuhause. — Nach Tisch im Café Vindobona; Mozio empfiehlt, dem Verlag zu kündigen; sagt zu, 25 Stück zu bestellen, nötigenfalls mit Sobotka vom Drei Masken Verlag zu sprechen. Leise bringt er die Forderung nach 2 Millionen a vor, die er in Hans Guttmann Namen an mich zu stellen das Recht hat. Er empfiehlt mir, zu Dr. Baumgarten zu gehen. — Nachmittag bei Dr. Baumgarten; schildere die Ereignisse im Fluge, jedoch mit ziemlichem Zeitaufwand; für morgen die Belege zugesagt. — Von U.-E. durch Boten: 2. Korrektur der Analyse Brahms-Händel, 1 – Vortrag, Wirkung u. Effekt 2 u. das Vermischte 3 fehlen noch. — Eine Dame in unserer Abwesenheit.

© Transcription Marko Deisinger.

September 16, 1924 Cloudless.

— We eat breakfast in Café Aspang, then we pick up Lina; first lunch at home. — After lunch in the Café Vindobona; Mozio recommends breaking with the publishing house; agrees to order twenty-five copies, if needed to speak with Sobotka from Drei Masken Verlag. He quietly brings up the demand for 2 million, which he has the right to pose to me in Hans Guttmann name. He recommends going to Dr. Baumgarten. — In the afternoon at Dr. Baumgarten's; give a rough description of the events, but it takes quite some time; agree to provide the evidence tomorrow. — From UE by messenger: second proofs of the Brahms-Handel analysis, 1 – "Performance" section, "Genuine and Sham Effects," 2 and "Miscellanea" 3 are still missing. — A lady [called] in our absence.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 "Brahms: Variationen und Fuge über ein Thema von Händel, op. 24," Der Tonwille Heft 8–9 (= IV/2–3, April–Sept 1924), 3–46; Eng. transl., II, pp. 77–114.

2 "Wirkung und Effekt," Der Tonwille Heft 8–9 (= IV/2–3, April–Sept 1924), 47–48; Eng. transl., II, pp. 115–116.

3 "Vermischtes," Der Tonwille Heft 8–9 (= IV/2–3, April–Sept 1924), 52–55; Eng. transl., II, pp. 119–123.