22. August 1925 Heiter.

— An der Fuge. — Lie-Liechen sucht Erika bei der ersten Bank; Hugos Mutter läuft uns nach u. bietet in Hugos Namen ein Edelweiß an, ich lehne ab. — Waage: 88.6 kg, ohne Weste, in leichten Stuzen [sic], leichtem Rock; Lie-Liechen etwas über 70 kg. — Am Klavier, das ein Herr Rohde gestimmt hat. — Nach der Jause Bach-Diktat 1 abgeschlossen. — 6½h: {2856} Hugo bringt Alpenrosen, von hoch oben, noch mit schönen Blüten, ja Knospen! (1 Schilling u. Bonbons). — Lie-Liechen schreibt die Bach-Urschrift zuende – 35 Blätter – damit wäre die Sommeraufgabe zuendegeführt. — In der Fuge bis zum Spiegel-Kanon vorgedrungen. — Von Frau Vrieslander (Ansichtsk.) Grüße: möchte im nächsten Sommer lieber in Galtür sein.

© Transcription Marko Deisinger.

August 22, 1925 Clear.

— To [work on] the fugue. — Lie-Liechen looks for heather near the first bench; Hugo's mother runs after us and offers an edelweiss in Hugo's name, I decline. — Scales: 88.6 kg, without a vest, in light stockings, a light jacket; Lie-Liechen a little over 70 kg. — At the piano, which a certain Mr. Rohde has tuned. — After teatime, Bach 1 dictation finished. — 6:30: {2856} Hugo brings alpine roses, from high up, still with pretty flowers, even buds! (1 schilling and candies). — Lie-Liechen finishes writing the first draft of Bach – 35 pages – that finishes up the summer task. — Forge ahead in the fugue up to the mirror canon. — From Mrs. Vrieslander (picture postcard) greetings: would rather be in Galtür next summer.

© Translation Scott Witmer.

22. August 1925 Heiter.

— An der Fuge. — Lie-Liechen sucht Erika bei der ersten Bank; Hugos Mutter läuft uns nach u. bietet in Hugos Namen ein Edelweiß an, ich lehne ab. — Waage: 88.6 kg, ohne Weste, in leichten Stuzen [sic], leichtem Rock; Lie-Liechen etwas über 70 kg. — Am Klavier, das ein Herr Rohde gestimmt hat. — Nach der Jause Bach-Diktat 1 abgeschlossen. — 6½h: {2856} Hugo bringt Alpenrosen, von hoch oben, noch mit schönen Blüten, ja Knospen! (1 Schilling u. Bonbons). — Lie-Liechen schreibt die Bach-Urschrift zuende – 35 Blätter – damit wäre die Sommeraufgabe zuendegeführt. — In der Fuge bis zum Spiegel-Kanon vorgedrungen. — Von Frau Vrieslander (Ansichtsk.) Grüße: möchte im nächsten Sommer lieber in Galtür sein.

© Transcription Marko Deisinger.

August 22, 1925 Clear.

— To [work on] the fugue. — Lie-Liechen looks for heather near the first bench; Hugo's mother runs after us and offers an edelweiss in Hugo's name, I decline. — Scales: 88.6 kg, without a vest, in light stockings, a light jacket; Lie-Liechen a little over 70 kg. — At the piano, which a certain Mr. Rohde has tuned. — After teatime, Bach 1 dictation finished. — 6:30: {2856} Hugo brings alpine roses, from high up, still with pretty flowers, even buds! (1 schilling and candies). — Lie-Liechen finishes writing the first draft of Bach – 35 pages – that finishes up the summer task. — Forge ahead in the fugue up to the mirror canon. — From Mrs. Vrieslander (picture postcard) greetings: would rather be in Galtür next summer.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 Heinrich Schenker, "Das Organische der Fuge: aufgezeigt an der I. C-Moll-Fuge as dem Wohltemperierten Klavier von Joh. Seb. Bach," Das Meisterwerk in der Musik, vol. II (1926), pp. 55–95; Eng. transl., pp. 31–54.