31. Oktober 1925

Vormittags das Geld für Saphir erlegt. — An op. 106, Fuge, für Frl. Elias. — An Frl. Hirsch (K.): Lie-Liechen bittet um Abrechnung. — Hoboken zu Frl. Elias (das Gespräch geht um Köchinnen): „Ich kann hier doch nicht drei Jahre bleiben, um zu sehen, ob die Köchin stiehlt!“ (!!). — {2885} Lie-Liechen bringt drei rosa Nelken im Gedenken an die ersten. 1

© Transcription Marko Deisinger.

October 31, 1925.

In the morning, the money for Saphir paid. — Work on the fugue of Op. 106 for Miss Elias. — For Miss Hirsch (postcard): Lie-Liechen asks for the invoice. —Hoboken to Frl. Elias (the conversation is about cooks): “But I cannot wait here for three years to see if the cook steals things!” (!!) — {2885} Lie-Liechen brings three pink carnations, in remembrance of the first [days of the coming month]. 1

© Translation William Drabkin.

31. Oktober 1925

Vormittags das Geld für Saphir erlegt. — An op. 106, Fuge, für Frl. Elias. — An Frl. Hirsch (K.): Lie-Liechen bittet um Abrechnung. — Hoboken zu Frl. Elias (das Gespräch geht um Köchinnen): „Ich kann hier doch nicht drei Jahre bleiben, um zu sehen, ob die Köchin stiehlt!“ (!!). — {2885} Lie-Liechen bringt drei rosa Nelken im Gedenken an die ersten. 1

© Transcription Marko Deisinger.

October 31, 1925.

In the morning, the money for Saphir paid. — Work on the fugue of Op. 106 for Miss Elias. — For Miss Hirsch (postcard): Lie-Liechen asks for the invoice. —Hoboken to Frl. Elias (the conversation is about cooks): “But I cannot wait here for three years to see if the cook steals things!” (!!) — {2885} Lie-Liechen brings three pink carnations, in remembrance of the first [days of the coming month]. 1

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 "im Gedenken an die ersten": probably a reference to All Saints’ Day and All Souls’ Day, the first two days of November.