27. +5°, schön.

— Von der Druckerei die letzten Bogen, sofort durchgesehen, das Blatt mit dem Stichfehler-Verzeichnis dazugelegt, verpackt u. nach Tisch abgeschickt.= OC 54/73Lie-Liechen macht die Reinschrift des Vortrags zum 1. Satz Mozart 1 u. Urlinie-Betrachtungen, 2 erstes Stück. — Rf.: Matthäus-Passion (Klenau): erste Choral-Fantasie u. die letzte des 1. Satzes ganz mangelhaft, trotz der Beschleunigung, die offenbar auf eine geistige Zusammenfassung abzielte. Vorzüglich der Evangelist, Kohmann aus Frankfurt; singender als Walter, der wohl der beste der Evangelisten bleibt, und straffer als Senius, jedenfalls steht der Künstler in der ersten Reihe der Evangelisten. Frau Leisner hat trotz der schönen Stimme u. großen Kunst durch ihr Schleppen Schaden gestiftet; auch ist ihre Deklamation nicht so sorgfältig, wie die Kohmanns. Die Choräle waren zu sehr aus dem Gleichgewicht gerissen, der Dirigent ließ sie zu persönlich u. unmittelbar an der Handlung teilnehmen: er verkennt das Wesen u. die Bedeutung des Chorals in der Passion u. verwechselt Arie und Rezitativ mit dem {2931} Choral. Ein schwerer Verstoß war auch, daß Klenau die Streicher den „Strahlenkranz um Christi Haupt“ in die Wirrnisse der Dynamik einbezog – das hörte ich zum erstenmal; sie müssen unter allen Umständen glorienhaft ruhig wirken. Klenaus Versuch ist der erste in einer falschen Richtung. Der letzte Chor schien die Gestalt eines Walzers annehmen zu wollen.

© Transcription Marko Deisinger.

27, +5°, fair weather.

— From the printing-house the last gatherings, studied immediately, the page with the list of printing errors enclosed with it, packed up and sent off after lunch= OC 54/73. — Lie-Liechen writes out the fair copy of [the section on] performance for the first movement of Mozart 1 and "[Further] Considerations of the Urlinie," 2 first part. — Radio: St. Matthew Passion (Klenau): first choral fantasy and the last of the Part I completely inadequate, in spite of the faster tempo that apparently had as its goal an intellectual cohesiveness. The Evangelist, Kohmann, from Frankfurt, was excellent; more melodious than Walter, who probably remains the best of the Evangelists, and firmer than Senius; nonetheless the latter artist stands in the first rank of Evangelists. Frau Leisner, in spite of her beautiful voice and great artistry, caused damage by dragging the tempo; in addition, her declamation is not as careful as Kohmann's. The chorales were thrown off balance too much; the conductor allowed them to take part in the drama, in a personal and direct way: he fails to recognize the meaning and significance of the chorale in the Passion, and confuses aria and recitative with {2931} chorale. It was a serious mistake, too, for Klenau to involve the strings as the "shining wreath around the head of Christ" in the chaos of the dynamics – this was the first time I heard this; they [the strings] must in any event have a gloriously quiet effect. Klenau's attempt is the first in the wrong direction. The last chorus seemed to want to take on the character of a waltz.

© Translation William Drabkin.

27. +5°, schön.

— Von der Druckerei die letzten Bogen, sofort durchgesehen, das Blatt mit dem Stichfehler-Verzeichnis dazugelegt, verpackt u. nach Tisch abgeschickt.= OC 54/73Lie-Liechen macht die Reinschrift des Vortrags zum 1. Satz Mozart 1 u. Urlinie-Betrachtungen, 2 erstes Stück. — Rf.: Matthäus-Passion (Klenau): erste Choral-Fantasie u. die letzte des 1. Satzes ganz mangelhaft, trotz der Beschleunigung, die offenbar auf eine geistige Zusammenfassung abzielte. Vorzüglich der Evangelist, Kohmann aus Frankfurt; singender als Walter, der wohl der beste der Evangelisten bleibt, und straffer als Senius, jedenfalls steht der Künstler in der ersten Reihe der Evangelisten. Frau Leisner hat trotz der schönen Stimme u. großen Kunst durch ihr Schleppen Schaden gestiftet; auch ist ihre Deklamation nicht so sorgfältig, wie die Kohmanns. Die Choräle waren zu sehr aus dem Gleichgewicht gerissen, der Dirigent ließ sie zu persönlich u. unmittelbar an der Handlung teilnehmen: er verkennt das Wesen u. die Bedeutung des Chorals in der Passion u. verwechselt Arie und Rezitativ mit dem {2931} Choral. Ein schwerer Verstoß war auch, daß Klenau die Streicher den „Strahlenkranz um Christi Haupt“ in die Wirrnisse der Dynamik einbezog – das hörte ich zum erstenmal; sie müssen unter allen Umständen glorienhaft ruhig wirken. Klenaus Versuch ist der erste in einer falschen Richtung. Der letzte Chor schien die Gestalt eines Walzers annehmen zu wollen.

© Transcription Marko Deisinger.

27, +5°, fair weather.

— From the printing-house the last gatherings, studied immediately, the page with the list of printing errors enclosed with it, packed up and sent off after lunch= OC 54/73. — Lie-Liechen writes out the fair copy of [the section on] performance for the first movement of Mozart 1 and "[Further] Considerations of the Urlinie," 2 first part. — Radio: St. Matthew Passion (Klenau): first choral fantasy and the last of the Part I completely inadequate, in spite of the faster tempo that apparently had as its goal an intellectual cohesiveness. The Evangelist, Kohmann, from Frankfurt, was excellent; more melodious than Walter, who probably remains the best of the Evangelists, and firmer than Senius; nonetheless the latter artist stands in the first rank of Evangelists. Frau Leisner, in spite of her beautiful voice and great artistry, caused damage by dragging the tempo; in addition, her declamation is not as careful as Kohmann's. The chorales were thrown off balance too much; the conductor allowed them to take part in the drama, in a personal and direct way: he fails to recognize the meaning and significance of the chorale in the Passion, and confuses aria and recitative with {2931} chorale. It was a serious mistake, too, for Klenau to involve the strings as the "shining wreath around the head of Christ" in the chaos of the dynamics – this was the first time I heard this; they [the strings] must in any event have a gloriously quiet effect. Klenau's attempt is the first in the wrong direction. The last chorus seemed to want to take on the character of a waltz.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Schenker, "Mozart: Sinfonie G-Moll," Meisterwerk 2, pp.105–55 and Urlinietafeln; Eng. transl., pp. 59‒96.

2 Schenker, "Fortsetzung der Urlinie-Betrachtungen" [Part II], Meisterwerk 2, pp. 9‒42; Eng. transl., pp. 1‒22.