23. Bedeckt.

— An den Verlag (expr.): wo bleiben die andern 250 M.? — Ein Fläschchen ins Spital getragen! — Von Vrieslander (K.): Schuster hat nachgegeben – der Essay wird geschrieben! 1 — An Vrieslander (K.): Dank; Hinweis auf Dunn u. Roth, erwarten ihn in Galtür. — An den Verlag in München (Br.): erwähne des Essays in der „Musik“, 2 mache Vorschlag für die Anzeige des 2. Jahrbuchs u. ersuche um das mir zukommende Geld. — Nach der Jause zu Mozio: 580 $ hinterlegt, 1000 Schillinge behoben. — Bei Delka noch ein paar [sic] graue Schuhe gekauft: 10.80 Schillinge. — Von Hammer (Br.): ob er jetzt kommen u. zeichnen könne?

© Transcription Marko Deisinger.

23, cloudy.

— To the publisher (express mail): Where are the other 250 marks? — A sample taken to the hospital! — From Vrieslander (postcard): Schuster has relented – the article will be written! 1 — To Vrieslander (postcard): thanks; reference to Dunn and Roth, I expect him in Galtür. — To the publisher's [office] in Munich (letter): I mention the article in Die Musik , 2 make a suggestion for the announcement of the second Yearbook and ask after the money that is due me. — After teatime, to Mozio's: $580 deposited, 1,000 shillings withdrawn. — At Delka's another pair of gray shoes purchased: 10.80 shillings. — From Hammer (letter): Can he come and draw now?

© Translation William Drabkin.

23. Bedeckt.

— An den Verlag (expr.): wo bleiben die andern 250 M.? — Ein Fläschchen ins Spital getragen! — Von Vrieslander (K.): Schuster hat nachgegeben – der Essay wird geschrieben! 1 — An Vrieslander (K.): Dank; Hinweis auf Dunn u. Roth, erwarten ihn in Galtür. — An den Verlag in München (Br.): erwähne des Essays in der „Musik“, 2 mache Vorschlag für die Anzeige des 2. Jahrbuchs u. ersuche um das mir zukommende Geld. — Nach der Jause zu Mozio: 580 $ hinterlegt, 1000 Schillinge behoben. — Bei Delka noch ein paar [sic] graue Schuhe gekauft: 10.80 Schillinge. — Von Hammer (Br.): ob er jetzt kommen u. zeichnen könne?

© Transcription Marko Deisinger.

23, cloudy.

— To the publisher (express mail): Where are the other 250 marks? — A sample taken to the hospital! — From Vrieslander (postcard): Schuster has relented – the article will be written! 1 — To Vrieslander (postcard): thanks; reference to Dunn and Roth, I expect him in Galtür. — To the publisher's [office] in Munich (letter): I mention the article in Die Musik , 2 make a suggestion for the announcement of the second Yearbook and ask after the money that is due me. — After teatime, to Mozio's: $580 deposited, 1,000 shillings withdrawn. — At Delka's another pair of gray shoes purchased: 10.80 shillings. — From Hammer (letter): Can he come and draw now?

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Vrieslander, "Heinrich Schenker," Die Musik, October 1926.

2 Schenker had published an essay on the Prelude in C minor from Bach's Well-tempered Clavier, Book I, Book I. This was to be reprinted as an appendix to his "Vom Organischen der Fuge," Meisterwerk 2, pp. 43‒53; Eng. transl., pp. 31‒54 ‒ essentially an analysis of the companion fugue in C minor.