5. 10°, schön.

— Von Buxbaum (Br.): schickt Karten, bittet, ein Zusammenkommen möglich zu machen. — Nach Tisch Geld für Steuer erlegt (22.61 Sch.); – an Klara (recomm.): Brief von Victor zurück u. unseren Brief beigelegt; Lie-Liechen schreibt ihren Brief wirklich reizend u. wird den Neid sogar der Schwester erregen. — Nach Tisch bei Kröner; er kommt um 3h, macht eine Schablone u. verspricht morgen {2998} früh wiederzukommen. — Hoboken erzählt bei Zsolnay Vater dem Herrn Specht begegnet zu sein, der wider mich ein wenig gekläfft habe: ich verdürbe die Jugend, verbreite die Urlinie, an die er nicht glaube u. a. m. 1

© Transcription Marko Deisinger.

5, 10°, fair weather.

— From Buxbaum (letter): sends tickets, asks if it would be possible for us to get together. — After lunch, money for tax paid (22.61 shillings); – to Clara (registered [letter]): letter fromVictor returned and our letter enclosed; Lie-Liechen writes her letter very charmingly and will even arouse her sister's envy. — After lunch, at Kröner's; he comes at 3 o'clock, makes a diagram, and promises {2998} to return early in the morning. — Hoboken recounts that, at the home of Zsolnay's father, he met Mr. Specht, who yapped a bit against me: that I am spoiling the younger generation, promulgating the Urlinie in which he does not believe, and the like. 1

© Translation William Drabkin.

5. 10°, schön.

— Von Buxbaum (Br.): schickt Karten, bittet, ein Zusammenkommen möglich zu machen. — Nach Tisch Geld für Steuer erlegt (22.61 Sch.); – an Klara (recomm.): Brief von Victor zurück u. unseren Brief beigelegt; Lie-Liechen schreibt ihren Brief wirklich reizend u. wird den Neid sogar der Schwester erregen. — Nach Tisch bei Kröner; er kommt um 3h, macht eine Schablone u. verspricht morgen {2998} früh wiederzukommen. — Hoboken erzählt bei Zsolnay Vater dem Herrn Specht begegnet zu sein, der wider mich ein wenig gekläfft habe: ich verdürbe die Jugend, verbreite die Urlinie, an die er nicht glaube u. a. m. 1

© Transcription Marko Deisinger.

5, 10°, fair weather.

— From Buxbaum (letter): sends tickets, asks if it would be possible for us to get together. — After lunch, money for tax paid (22.61 shillings); – to Clara (registered [letter]): letter fromVictor returned and our letter enclosed; Lie-Liechen writes her letter very charmingly and will even arouse her sister's envy. — After lunch, at Kröner's; he comes at 3 o'clock, makes a diagram, and promises {2998} to return early in the morning. — Hoboken recounts that, at the home of Zsolnay's father, he met Mr. Specht, who yapped a bit against me: that I am spoiling the younger generation, promulgating the Urlinie in which he does not believe, and the like. 1

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Lessonbook 1926/27, p. 14 (van Hoboken): "Recounts that at Zsolnay's place he met Specht, who rejects the Urlinie"