29. +5°, Regen.

— Der Klavierstimmer!) — Von Frl. Becker (Br.): dankt für meine Auskunft. — An Dr. Einstein (Br.): nächstens wird von anderer Seite mit dem Verlag verhandelt werden. — An Vrieslander (Br.): neuen Bericht u. Ansage des Besuches van H. u. Deutsch in etwa 14 Tagen. — Am Freien Satz. — An der Urlinie zu Scarlatti Dmoll, Volksausgabe 1 1 (für van H.). 2 — ¾5–¾6h Spaziergang u. Ein- {3019} kauf bei +6°, Regen u. großem Sturm. — Einen Ständer für die neue Lampe ge Pflanze gekauft – Lie-Liechen [illeg]fragt nach einer Blumenkrippe. — Von der U.-E. (Br.= OC 52/908): kündigt die Ueberweisung an Mozio an: 2500 Schillinge; der Ausweis über die Theorien fehlt noch. — Nach dem Abendessen Fortsetzung des Diktats der Beethoven-Variationen bis zur Fuge.

© Transcription Marko Deisinger.

29, +5°, rain.

— The piano tuner! — From Miss Becker (letter): thanks me for my information. — To Dr. Einstein (letter): shortly, the publishers will be approached from a different angle. — To Vrieslander (letter): new report, and announcement of the visit by van H. and Deutsch in about two weeks. — Work on Der freie Satz . — Work on the Urlinie to Scarlatti's [Sonata in] D minor, Popular Edition 1 , No.1 (for van H.). 2 — 4:45–5:45 a walk and shopping {3019} in +6° weather, rain and heavy storm. — A stand for the new lamp plant purchased. – Lie-Liechen inquires about a flower container. — From UE (letter= OC 52/908): announces the money transfer to Mozio: 2,500 shillings; the reckoning for the theory books is still missing. — After dinner, continuation of the dictation of the Beethoven variations as far as fugue.

© Translation William Drabkin.

29. +5°, Regen.

— Der Klavierstimmer!) — Von Frl. Becker (Br.): dankt für meine Auskunft. — An Dr. Einstein (Br.): nächstens wird von anderer Seite mit dem Verlag verhandelt werden. — An Vrieslander (Br.): neuen Bericht u. Ansage des Besuches van H. u. Deutsch in etwa 14 Tagen. — Am Freien Satz. — An der Urlinie zu Scarlatti Dmoll, Volksausgabe 1 1 (für van H.). 2 — ¾5–¾6h Spaziergang u. Ein- {3019} kauf bei +6°, Regen u. großem Sturm. — Einen Ständer für die neue Lampe ge Pflanze gekauft – Lie-Liechen [illeg]fragt nach einer Blumenkrippe. — Von der U.-E. (Br.= OC 52/908): kündigt die Ueberweisung an Mozio an: 2500 Schillinge; der Ausweis über die Theorien fehlt noch. — Nach dem Abendessen Fortsetzung des Diktats der Beethoven-Variationen bis zur Fuge.

© Transcription Marko Deisinger.

29, +5°, rain.

— The piano tuner! — From Miss Becker (letter): thanks me for my information. — To Dr. Einstein (letter): shortly, the publishers will be approached from a different angle. — To Vrieslander (letter): new report, and announcement of the visit by van H. and Deutsch in about two weeks. — Work on Der freie Satz . — Work on the Urlinie to Scarlatti's [Sonata in] D minor, Popular Edition 1 , No.1 (for van H.). 2 — 4:45–5:45 a walk and shopping {3019} in +6° weather, rain and heavy storm. — A stand for the new lamp plant purchased. – Lie-Liechen inquires about a flower container. — From UE (letter= OC 52/908): announces the money transfer to Mozio: 2,500 shillings; the reckoning for the theory books is still missing. — After dinner, continuation of the dictation of the Beethoven variations as far as fugue.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Domenico Scarlatti, Sonaten für Pianoforte. Volksausgabe No. 454 (Leipzig: Breitkopf & Härtel, [c. 1882]); a heavily annotated copy of this edition is preserved as OC Scores/89.

2 Lessonbook 1926/27, pp. 15‒16 (van Hoboken): "December 28: Scarlatti D-minor Sonata for the first time (Popular Edition, No. 1): [Ur]linie, fingering, performance." The lessonbook does not return to this work thereafter, but Schenker and Hoboken continue to work through volumes of Scarlatti until May 6.