31. +7°, schön.

— An Frau Kaposi u. Frl. Kahn (K.) expr.): Verschiebung der Stunden. — Von Adolph, Angela, Franz u. Berta Türtscher in besonderen Briefen Wünsche. — Von Mozio (K. aus Baden, die sich mit meiner kreuzt): bittet uns, Samstag zu kommen. — Vom Verband der Bücherfreunde (Br.): Mitgliedskarte. — Allg. Musik-Zeitschrift: Aufsatz von Dahms. 1 — van H. erhöht auf 6 Dollar per Stunde u. zahlt für 6 Monate voraus; legt die Urlinie zur Nocturne vor, die er aus eigenem aufgeschrieben hat! 2 — Bei Rothberger! Lie-Liechen bringt Rosen mit (10 Sch.) u. das Tierchen für die Agathe; ich spiele mit R. die Liebeslieder Walzer, mit Frau R. 1½ Sonate von Mozart. Erst um ½3h kommen wir heim!!

© Transcription Marko Deisinger.

31, +7°, fair weather.

— To Mrs. Kaposi and Miss Kahn (express postcard): postponement of the lessons. — From Adolph, Angela, Franz and Berta Türtscher in separate letters: greetings. — From Mozio (postcard from Baden, which crosses with mine): asks us to come on Saturday. — From the Society for Friends of the Book (letter): membership card. — Allgemeine Musik-Zeitschrift : article by Dahms. 1 — van H. raises his payment for lessons to 6 dollars, and pays six months in advance; presents the Urlinie of the Nocturne, which he prepared by himself! 2 — At Rothberger's! Lie-Liechen brings roses with her (10 shillings) und the [figure of an] animal for Agathe; I play with R. the Liebeslieder Waltzes , with Mrs. R. 1½ sonatas by Mozart. We do not come home until 2:30!!

© Translation William Drabkin.

31. +7°, schön.

— An Frau Kaposi u. Frl. Kahn (K.) expr.): Verschiebung der Stunden. — Von Adolph, Angela, Franz u. Berta Türtscher in besonderen Briefen Wünsche. — Von Mozio (K. aus Baden, die sich mit meiner kreuzt): bittet uns, Samstag zu kommen. — Vom Verband der Bücherfreunde (Br.): Mitgliedskarte. — Allg. Musik-Zeitschrift: Aufsatz von Dahms. 1 — van H. erhöht auf 6 Dollar per Stunde u. zahlt für 6 Monate voraus; legt die Urlinie zur Nocturne vor, die er aus eigenem aufgeschrieben hat! 2 — Bei Rothberger! Lie-Liechen bringt Rosen mit (10 Sch.) u. das Tierchen für die Agathe; ich spiele mit R. die Liebeslieder Walzer, mit Frau R. 1½ Sonate von Mozart. Erst um ½3h kommen wir heim!!

© Transcription Marko Deisinger.

31, +7°, fair weather.

— To Mrs. Kaposi and Miss Kahn (express postcard): postponement of the lessons. — From Adolph, Angela, Franz and Berta Türtscher in separate letters: greetings. — From Mozio (postcard from Baden, which crosses with mine): asks us to come on Saturday. — From the Society for Friends of the Book (letter): membership card. — Allgemeine Musik-Zeitschrift : article by Dahms. 1 — van H. raises his payment for lessons to 6 dollars, and pays six months in advance; presents the Urlinie of the Nocturne, which he prepared by himself! 2 — At Rothberger's! Lie-Liechen brings roses with her (10 shillings) und the [figure of an] animal for Agathe; I play with R. the Liebeslieder Waltzes , with Mrs. R. 1½ sonatas by Mozart. We do not come home until 2:30!!

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Walter Dahms, "Schenkers ‘Meisterwerk in der Musik'," Allgemeine Musikzeitung, December 24, 1926, a clipping of which is preserved in Schenker's scrapbook at OC 2/p. 72.

2 Lessonbook 1926/27, p. 16 (van Hoboken): "December 31: brings the Urlinie of the Fě-major Nocturne (all his own work), really good."