23. Februar 1927 -1°.

— Von Dr. Ludwig Gelber: Einladung zum Konzert seiner Tochter. — In der Rochusgasse Erlagscheine geholt. — An den Fahnen. — An der Urlinie des Impromptus Fisdur von Chopin. — Heck läßt die Fidelio-Abschrift wieder holen. — Nach der Jause bei Heck: Bericht über die Abschrift. — Bei Oberwalder: man vertröstet ihn uns auf morgen. — Karten zu BackhausChopin-Abend gekauft. — Urlinie des Chopin-Impromptus abends fertiggestellt.

© Transcription Marko Deisinger.

February 23, 1927, -1°.

— From Dr. Ludwig Gelber: invitation to his daughter's concert. — In the Rochusgasse, payment slips collected. — Work on the galley-proofs. — Work on the Urlinie of Chopin's Impromptu in Fě major — Heck collects the copy of Fidelio . — After teatime, at Heck's: report on the copy. — At Oberwalder's: we are put off until tomorrow. — Tickets to Backhaus's Chopin recital purchased. — Urlinie of the Chopin Impromptu finished in the evening.

© Translation William Drabkin.

23. Februar 1927 -1°.

— Von Dr. Ludwig Gelber: Einladung zum Konzert seiner Tochter. — In der Rochusgasse Erlagscheine geholt. — An den Fahnen. — An der Urlinie des Impromptus Fisdur von Chopin. — Heck läßt die Fidelio-Abschrift wieder holen. — Nach der Jause bei Heck: Bericht über die Abschrift. — Bei Oberwalder: man vertröstet ihn uns auf morgen. — Karten zu BackhausChopin-Abend gekauft. — Urlinie des Chopin-Impromptus abends fertiggestellt.

© Transcription Marko Deisinger.

February 23, 1927, -1°.

— From Dr. Ludwig Gelber: invitation to his daughter's concert. — In the Rochusgasse, payment slips collected. — Work on the galley-proofs. — Work on the Urlinie of Chopin's Impromptu in Fě major — Heck collects the copy of Fidelio . — After teatime, at Heck's: report on the copy. — At Oberwalder's: we are put off until tomorrow. — Tickets to Backhaus's Chopin recital purchased. — Urlinie of the Chopin Impromptu finished in the evening.

© Translation William Drabkin.