9. +6°, schön.

— Zigarrenschleife, 15 Min. — Korrektur der Stiche. — Nach der Jause stürmische Suche nach einer Flasche Moselwein, mit der {3045} Lie-Liechen gleichsam die Azalee vergüten will; wir finden sie in der Weinkellerei des Hotels Imperial (12 Sch.), – dann im Auto zu Dr. Baumgarten: das von uns Vorgebrachte macht den ersten Entwurf gegenstandslos – er wird einen zweiten machen. 1 — Von Deutsch eine mich betreffende Annonce der U.-E. im Börsenblatt; 2 darin wird Halms Urteil über die Sonaten angeführt, gerade aber um das Wesentliche gekürzt, es fehlen die Worte: „..., in keiner anderen Ausgabe“! Offenbar hat die U.-E. ihr[e] andern billigeren Ausgaben in Schutz nehmen wollen. Zum Tonwillen bemerkt die U.-E.: „bisher erschienen 10 Hefte“ (!). — Rf.: (unter Fock) Beethovens VIII.; der Bdur-Satz ohne jeden Humor, eher ein strammer Marsch; das Menuett zu klebrig, das Finale überhastet. Rosé u. Tochter spielen Mozarts Concert für Violine u. Viola in der üblichen Weise, die man für die den Klassikern entsprechende hält. Schönbergs „Verklärte Nacht“ folgte – wir haben uns gelangweilt – selbst die Nachahmung von Wagner u. Strauß ist unzulänglich. — Von Dr. Baumgarten (Br. expr.): Dank für den Wein.

© Transcription Marko Deisinger.

9, +6°, fair weather.

— A 15-minute stroll, with cigar. — Correction of the engraved [music examples]. — After teatime, a frantic search for a bottle of Mosel wine, which {3045} Lie-Liechen wants to offer in return for the azalea; we find it in the wine cellar of the Hotel Imperial (12 shillings), – then by car to Dr. Baumgarten: that which is set before us makes the first draft pointless – he will make a second one. 1 — From Deutsch, an advertisement from UE in the Börsenblatt; 2 Halm's judgement about my edition of the sonatas is given in abbreviated form, without the crux, the words "…in no other edition" are missing! Apparently, UE wished to protect its other, cheaper editions. For Tonwille UE remarks: "ten volumes have appeared so far" (!). — Radio: (under Fock), Beethoven's Eighth Symphony; the movement in Bę major without any humor, more a brisk march; the Minuet too brittle, the Finale overly hasty. Rosé and his daughter play Mozart's Concerto for Violin and Viola in the usual way, which is generally regarded as acceptable for Classical works. Schoenberg's Verklärte Nacht followed – we were bored – even the imitation of Wagner and Strauß is deficient. — From Dr. Baumgarten (express letter): thanks for the wine.

© Translation William Drabkin.

9. +6°, schön.

— Zigarrenschleife, 15 Min. — Korrektur der Stiche. — Nach der Jause stürmische Suche nach einer Flasche Moselwein, mit der {3045} Lie-Liechen gleichsam die Azalee vergüten will; wir finden sie in der Weinkellerei des Hotels Imperial (12 Sch.), – dann im Auto zu Dr. Baumgarten: das von uns Vorgebrachte macht den ersten Entwurf gegenstandslos – er wird einen zweiten machen. 1 — Von Deutsch eine mich betreffende Annonce der U.-E. im Börsenblatt; 2 darin wird Halms Urteil über die Sonaten angeführt, gerade aber um das Wesentliche gekürzt, es fehlen die Worte: „..., in keiner anderen Ausgabe“! Offenbar hat die U.-E. ihr[e] andern billigeren Ausgaben in Schutz nehmen wollen. Zum Tonwillen bemerkt die U.-E.: „bisher erschienen 10 Hefte“ (!). — Rf.: (unter Fock) Beethovens VIII.; der Bdur-Satz ohne jeden Humor, eher ein strammer Marsch; das Menuett zu klebrig, das Finale überhastet. Rosé u. Tochter spielen Mozarts Concert für Violine u. Viola in der üblichen Weise, die man für die den Klassikern entsprechende hält. Schönbergs „Verklärte Nacht“ folgte – wir haben uns gelangweilt – selbst die Nachahmung von Wagner u. Strauß ist unzulänglich. — Von Dr. Baumgarten (Br. expr.): Dank für den Wein.

© Transcription Marko Deisinger.

9, +6°, fair weather.

— A 15-minute stroll, with cigar. — Correction of the engraved [music examples]. — After teatime, a frantic search for a bottle of Mosel wine, which {3045} Lie-Liechen wants to offer in return for the azalea; we find it in the wine cellar of the Hotel Imperial (12 shillings), – then by car to Dr. Baumgarten: that which is set before us makes the first draft pointless – he will make a second one. 1 — From Deutsch, an advertisement from UE in the Börsenblatt; 2 Halm's judgement about my edition of the sonatas is given in abbreviated form, without the crux, the words "…in no other edition" are missing! Apparently, UE wished to protect its other, cheaper editions. For Tonwille UE remarks: "ten volumes have appeared so far" (!). — Radio: (under Fock), Beethoven's Eighth Symphony; the movement in Bę major without any humor, more a brisk march; the Minuet too brittle, the Finale overly hasty. Rosé and his daughter play Mozart's Concerto for Violin and Viola in the usual way, which is generally regarded as acceptable for Classical works. Schoenberg's Verklärte Nacht followed – we were bored – even the imitation of Wagner and Strauß is deficient. — From Dr. Baumgarten (express letter): thanks for the wine.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Of Schenker's will; cf. entries for February 9 and March 12.

2 Börsenblatt für den deutschen Buchhandel, March 7, 1927; a clipping is preserved in Schenker's scrapbook at OC 2/p. 73.