9. 18°, blau.

— Von Hammer (Br.): wird kommen. — Vom Verlag [(K.= OC 54/154)] noch einmal Fig. 33, die inzwischen imprimirt nach München gegangen ist. — Albersheim (K.): erscheint, macht einige Aufgaben, bittet mich, mein Versprechen einzulösen, ihm vorzuspielen! — An den Verlag (K.): wiederhole die Frage, ob die Figuren 11 u. 29 noch nachträglich ausgebessert worden sind. — An Deutsch (K.): erinnere ihn wegen des Bonner Aufsatzes 1 u. der Beethoven-Briefe. — Von Reigersberg (Ansichtsk.): Grüße von einem Schloss am Inn. — Nach der Jause Einkäufe: ein Kleidchen bei Schostal im Trattnerhof (170 Sch.) — {3065} Lie-Liechen bestellt einen Sonnenschirm. — Bei Artaria wegen eines Rahmens zum Hammer-Bild.

© Transcription Marko Deisinger.

9, 18°, blue sky.

— From Hammer (letter): he will come. — From the publisher [(postcard= OC 54/154)] once more Fig. 33, which has meanwhile been sent to Munich with my approval to publish. — Albersheim (postcard): he will appear, is doing a few exercises, asks me to keep my promise to play to him! — To the publisher (postcard): I repeat the question about whether Figures 11 and 29 have subsequently been improved. — To Deutsch (postcard): I remind him about the Bonn article 1 and the Beethoven letters. — From Reigersberg (picture postcard): greetings from a castle on the Inn. — After teatime, shopping: a little dress at Schostal's in the Trattnerhof (170 shillings). — {3065} Lie-Liechen orders a parasol. — At Artaria's, on account of a frame for the Hammer portrait.

© Translation William Drabkin.

9. 18°, blau.

— Von Hammer (Br.): wird kommen. — Vom Verlag [(K.= OC 54/154)] noch einmal Fig. 33, die inzwischen imprimirt nach München gegangen ist. — Albersheim (K.): erscheint, macht einige Aufgaben, bittet mich, mein Versprechen einzulösen, ihm vorzuspielen! — An den Verlag (K.): wiederhole die Frage, ob die Figuren 11 u. 29 noch nachträglich ausgebessert worden sind. — An Deutsch (K.): erinnere ihn wegen des Bonner Aufsatzes 1 u. der Beethoven-Briefe. — Von Reigersberg (Ansichtsk.): Grüße von einem Schloss am Inn. — Nach der Jause Einkäufe: ein Kleidchen bei Schostal im Trattnerhof (170 Sch.) — {3065} Lie-Liechen bestellt einen Sonnenschirm. — Bei Artaria wegen eines Rahmens zum Hammer-Bild.

© Transcription Marko Deisinger.

9, 18°, blue sky.

— From Hammer (letter): he will come. — From the publisher [(postcard= OC 54/154)] once more Fig. 33, which has meanwhile been sent to Munich with my approval to publish. — Albersheim (postcard): he will appear, is doing a few exercises, asks me to keep my promise to play to him! — To the publisher (postcard): I repeat the question about whether Figures 11 and 29 have subsequently been improved. — To Deutsch (postcard): I remind him about the Bonn article 1 and the Beethoven letters. — From Reigersberg (picture postcard): greetings from a castle on the Inn. — After teatime, shopping: a little dress at Schostal's in the Trattnerhof (170 shillings). — {3065} Lie-Liechen orders a parasol. — At Artaria's, on account of a frame for the Hammer portrait.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Schenker, "Beethoven und seine Nachfahren," General Anzeiger für Bonn und Umgegend, March 26, 1927, 3‒4.