24. 12°, schön, aber kühl.

— Steuer-Mandat für 26: 4500 Schillinge. — Von der U.-E. (K. = OC 52/837 = WSLB 379): bestätigen den Empfang der Korrektur. — Abschluß des gesamten Materials zum Umbruch. — Wegen meines Ohres beim Arzt. — An den Verlag (recomm.= OC 54/165): die letzten Fahnen. — Bestellen vier Viertel-Lose. — Warenumsatzsteuer 10 Sch. — Bei Frau Pichler beheben wir für ein gezogenes Los 40 Sch. — Hoboken erscheint in meiner Abwesenheit – ich habe die Daten verwechselt, dachte an den 28.! — An Hoboken (K.): bitte um Entschuldigung, will das Versäumte Samstag nachholen. 1 — Vom Verlag Gruyter (Br.): die Rubrik im Kürschner 2 zur Korrektur. — An den Verlag die Korrektur geschickt. — Abends vierhändig die Brahms-Walzer bis zum Schluß.

© Transcription Marko Deisinger.

24, 12°, fair weather, but cool.

— Tax demand for 1926: 4,500 shillings. — From UE (postcard = OC 52/837 = WSLB 379): they confirm receipt of the corrected copy. — Completion of the entire material [for the second Yearbook ] for page make-up. — At the doctor, on account of my ear. — To the publisher (registered mail= OC 54/165): the last galley-proofs. — We order four quarter-lottery tickets[?]. — Sales tax 10 shillings. — At Mrs. Pichler we collect 40 shillings for a lottery ticket that has been drawn. — Hoboken appears during my absence – I have mixed up the dates, thought he was coming on the 28th! — To Hoboken (postcard): I apologize, will make up the missed lesson on Saturday. 1 — From the publishing house Gruyter (letter): my entry in Kürschner, 2 for correction. — To the publisher, the corrected copy sent. — In the evening, the Brahms waltzes four-hands, until the end.

© Translation William Drabkin.

24. 12°, schön, aber kühl.

— Steuer-Mandat für 26: 4500 Schillinge. — Von der U.-E. (K. = OC 52/837 = WSLB 379): bestätigen den Empfang der Korrektur. — Abschluß des gesamten Materials zum Umbruch. — Wegen meines Ohres beim Arzt. — An den Verlag (recomm.= OC 54/165): die letzten Fahnen. — Bestellen vier Viertel-Lose. — Warenumsatzsteuer 10 Sch. — Bei Frau Pichler beheben wir für ein gezogenes Los 40 Sch. — Hoboken erscheint in meiner Abwesenheit – ich habe die Daten verwechselt, dachte an den 28.! — An Hoboken (K.): bitte um Entschuldigung, will das Versäumte Samstag nachholen. 1 — Vom Verlag Gruyter (Br.): die Rubrik im Kürschner 2 zur Korrektur. — An den Verlag die Korrektur geschickt. — Abends vierhändig die Brahms-Walzer bis zum Schluß.

© Transcription Marko Deisinger.

24, 12°, fair weather, but cool.

— Tax demand for 1926: 4,500 shillings. — From UE (postcard = OC 52/837 = WSLB 379): they confirm receipt of the corrected copy. — Completion of the entire material [for the second Yearbook ] for page make-up. — At the doctor, on account of my ear. — To the publisher (registered mail= OC 54/165): the last galley-proofs. — We order four quarter-lottery tickets[?]. — Sales tax 10 shillings. — At Mrs. Pichler we collect 40 shillings for a lottery ticket that has been drawn. — Hoboken appears during my absence – I have mixed up the dates, thought he was coming on the 28th! — To Hoboken (postcard): I apologize, will make up the missed lesson on Saturday. 1 — From the publishing house Gruyter (letter): my entry in Kürschner, 2 for correction. — To the publisher, the corrected copy sent. — In the evening, the Brahms waltzes four-hands, until the end.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Hoboken had lessons on Tuesdays and Fridays. Lessonbook 1926/27, p. 18 records no lesson on the 24th, then lessons on the 27th (Friday) and 28th (Saturday).

2 "Schenker, Heinrich," Kürschners Deutscher Literatur-Kalender auf das Jahr 1928, ed. Gerhard Lüdtke, 44th year (Berlin, Leipzig: De Gruyter, 1928), col. 998.