12. Juni 1927 Sonntag – angenehm bedeckt.

— Hier sei endlich der Schwalben gedacht, die uns zum erstenmal mit ihrem Besuch in der Keilgasse erfreuen; die schrille Munterkeit dieser schönen Vögel belebt u. erhebt. — Von Dir. Dr. Halberstam (expr. Br.): schlägt Daten vor. — An der Urlinie vom Prelude Hmoll (Elias). 1 — Neue Notizen zum IV. Bd. in die Mappen eingelegt. — An Dir. Dr. Halberstam (K.): kommen Donnerstag um 5h. — Nach der Jause im Café Aspang im Freien, dann im Stadtpark. — Entfernung überflüssiger Rechnungen u. Belege aus alter Zeit, wodurch in den Mappen wieder Platz wird.

© Transcription Marko Deisinger.

June 12, 1927, Sunday, light cloud cover.

— Here we finally think about the swallows, who please us with their first visit to the Keilgasse; the shrill vivacity of these beautiful birds animates and uplifts. — From Director Dr. Halberstam (express letter): he suggests dates. — Work on the Urlinie of the Prelude in B minor [by Chopin] (Elias). 1 — New notes on volume IV placed in the folders. — To Director Dr. Halberstam (postcard): we shall come on Thursday at 5 o'clock. — After teatime, in the Café Aspang outdoors, then in the Stadtpark. — Removal of unnecessary invoices and receipts from long ago, so that there is again space in the folders.

© Translation William Drabkin.

12. Juni 1927 Sonntag – angenehm bedeckt.

— Hier sei endlich der Schwalben gedacht, die uns zum erstenmal mit ihrem Besuch in der Keilgasse erfreuen; die schrille Munterkeit dieser schönen Vögel belebt u. erhebt. — Von Dir. Dr. Halberstam (expr. Br.): schlägt Daten vor. — An der Urlinie vom Prelude Hmoll (Elias). 1 — Neue Notizen zum IV. Bd. in die Mappen eingelegt. — An Dir. Dr. Halberstam (K.): kommen Donnerstag um 5h. — Nach der Jause im Café Aspang im Freien, dann im Stadtpark. — Entfernung überflüssiger Rechnungen u. Belege aus alter Zeit, wodurch in den Mappen wieder Platz wird.

© Transcription Marko Deisinger.

June 12, 1927, Sunday, light cloud cover.

— Here we finally think about the swallows, who please us with their first visit to the Keilgasse; the shrill vivacity of these beautiful birds animates and uplifts. — From Director Dr. Halberstam (express letter): he suggests dates. — Work on the Urlinie of the Prelude in B minor [by Chopin] (Elias). 1 — New notes on volume IV placed in the folders. — To Director Dr. Halberstam (postcard): we shall come on Thursday at 5 o'clock. — After teatime, in the Café Aspang outdoors, then in the Stadtpark. — Removal of unnecessary invoices and receipts from long ago, so that there is again space in the folders.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Lessonbook 1926/27, p. 12 (Elias): June 11:"Revisited: Preludes in Dę major, B minor."