30. Januar 1928

Von Deutsch (K.= OJ 10/3, [76]): dankt für die Korrektur. 1 — Von der Deutschen Bank: Bestätigung der Vollmacht ([in shorthand]?). — An Halberstam (Br.): bitte ihn, einen Abend zu wählen; stelle meinen Partner, Dr. Brünauer vor. — Albersheim legt, sichtlich in einer Krise steckend, die Frage nach der Berechtigung des Antisemitismus vor u. läßt 2 Stunden lang nicht locker; 2 erst gegen Ende der 2. Stunde konnte ich ihn verstehen: seine Freundin, aus aristokratischen Offizierskreisen stammend, steckt voll Vorurteil wider die Juden. In ihrer Hemmungslosigkeit u. Unbildung hat sie dieses Vorurteil auch ihrem Freund unter die Nase gerieben. Daß sich dieser nicht behaglich fühlt dabei, ist klar. Ich beruhigte ihn, indem ich ihm begreiflich zu machen suchte, daß die Juden niemals in ihrer Geschichte u. noch viel weniger heute Gelegenheit zu solchem Betrug, zu solcher Verworfenheit hatten, wie sie täglich den sogenannten Kulturnationen zu Gebote steht, von der sie reichlichen Gebrauch machen. An den Engländern, Amerikanern, Franzosen, Italienern, Slaven gemessen sind die Juden eine aristokratische Rasse, Kopf um Kopf König oder Königin. Möglich, {3172} daß sie ebensolche Gauner wären wenn sie könnten, aber sie kommen gar nicht in die Lage. Georg fragt nach der 2. Stunde – ich ziehe mich sanft aus der Schlinge. — Rf. 8h: Casado; aus dem Programm ragt eine Sonate von Locatelli hervor u. ein überaus schönes Pastorale von Couperin; das Nocturn von Chopin in Es spielt er bedeutend besser als Burmester, doch noch arg verstoßend wider die ausdrückliche Vorschrift Chopins, die er allerdings so wenig wie die andern Musiker versteht.

© Transcription Marko Deisinger.

January 30, 1928.

From Deutsch (postcard= OJ 10/3, [76]): he thanks me for the corrections. 1 — From the Deutsche Bank: confirmation of the authorization ([in shorthand]?). — To Halberstam (letter): I ask him to choose an evening: I introduce my partner, Dr. Brünauer. — Albersheim, visibly caught in a crisis, brings up the matter of the justification of anti-Semitism and remains uneasy for two hours; 2 only towards the end of the second hour could I understand him: his girlfriend, who comes from an aristocratic officers' circle, is full of prejudice against the Jews. In her uninhibitedness and lack of education, she has flaunted this prejudice in front of the face even of her friend. That he does not feel comfortable about this is clear. I calmed him, by seeking to make him understand that the Jews never, in their history, and even less so today, had occasion for such treachery, for such depravity as is daily available to the so-called nations of culture which so thoroughly exploit them. Measured against the English, the Americans, the French, the Italians, the Slavs, the Jews are an aristocratic race, head for head kings and queens. It is possible {3172} that they would be equally underhanded if they could be, but they never came near to arriving at that position. Georg asks about a second hour of lessons – I smoothly extricate myself from the trap. — Radio, 8 o'clock: Casado; from the works on the program, a sonata by Locatelli stands out, and a thoroughly beautiful Pastorale by Couperin; the Chopin Nocturne in Eę he plays significantly better than Burmester, yet still annoyingly in breach of Chopin's explicit performance indications, which at any rate he understands as little as any other musician.

© Translation William Drabkin.

30. Januar 1928

Von Deutsch (K.= OJ 10/3, [76]): dankt für die Korrektur. 1 — Von der Deutschen Bank: Bestätigung der Vollmacht ([in shorthand]?). — An Halberstam (Br.): bitte ihn, einen Abend zu wählen; stelle meinen Partner, Dr. Brünauer vor. — Albersheim legt, sichtlich in einer Krise steckend, die Frage nach der Berechtigung des Antisemitismus vor u. läßt 2 Stunden lang nicht locker; 2 erst gegen Ende der 2. Stunde konnte ich ihn verstehen: seine Freundin, aus aristokratischen Offizierskreisen stammend, steckt voll Vorurteil wider die Juden. In ihrer Hemmungslosigkeit u. Unbildung hat sie dieses Vorurteil auch ihrem Freund unter die Nase gerieben. Daß sich dieser nicht behaglich fühlt dabei, ist klar. Ich beruhigte ihn, indem ich ihm begreiflich zu machen suchte, daß die Juden niemals in ihrer Geschichte u. noch viel weniger heute Gelegenheit zu solchem Betrug, zu solcher Verworfenheit hatten, wie sie täglich den sogenannten Kulturnationen zu Gebote steht, von der sie reichlichen Gebrauch machen. An den Engländern, Amerikanern, Franzosen, Italienern, Slaven gemessen sind die Juden eine aristokratische Rasse, Kopf um Kopf König oder Königin. Möglich, {3172} daß sie ebensolche Gauner wären wenn sie könnten, aber sie kommen gar nicht in die Lage. Georg fragt nach der 2. Stunde – ich ziehe mich sanft aus der Schlinge. — Rf. 8h: Casado; aus dem Programm ragt eine Sonate von Locatelli hervor u. ein überaus schönes Pastorale von Couperin; das Nocturn von Chopin in Es spielt er bedeutend besser als Burmester, doch noch arg verstoßend wider die ausdrückliche Vorschrift Chopins, die er allerdings so wenig wie die andern Musiker versteht.

© Transcription Marko Deisinger.

January 30, 1928.

From Deutsch (postcard= OJ 10/3, [76]): he thanks me for the corrections. 1 — From the Deutsche Bank: confirmation of the authorization ([in shorthand]?). — To Halberstam (letter): I ask him to choose an evening: I introduce my partner, Dr. Brünauer. — Albersheim, visibly caught in a crisis, brings up the matter of the justification of anti-Semitism and remains uneasy for two hours; 2 only towards the end of the second hour could I understand him: his girlfriend, who comes from an aristocratic officers' circle, is full of prejudice against the Jews. In her uninhibitedness and lack of education, she has flaunted this prejudice in front of the face even of her friend. That he does not feel comfortable about this is clear. I calmed him, by seeking to make him understand that the Jews never, in their history, and even less so today, had occasion for such treachery, for such depravity as is daily available to the so-called nations of culture which so thoroughly exploit them. Measured against the English, the Americans, the French, the Italians, the Slavs, the Jews are an aristocratic race, head for head kings and queens. It is possible {3172} that they would be equally underhanded if they could be, but they never came near to arriving at that position. Georg asks about a second hour of lessons – I smoothly extricate myself from the trap. — Radio, 8 o'clock: Casado; from the works on the program, a sonata by Locatelli stands out, and a thoroughly beautiful Pastorale by Couperin; the Chopin Nocturne in Eę he plays significantly better than Burmester, yet still annoyingly in breach of Chopin's explicit performance indications, which at any rate he understands as little as any other musician.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Corrections to Otto Erich Deutsch's lecture "Das Photogrammarchiv musikalischer Meisterhandschriften in der Musiksammlung der Wiener Nationalbibliothek," which was broadcast on Austrian Radio (RAVAG) on February 4, 1928.

2 Cf. Lessonbook 1927/28, p. 3: "[Jan] 30: About anti-Semitism, clearly a crisis in his love affair."