21. Juli 1928 Wolkenlos.

— In der Räumpause treten wir in den Friedhof ein u. besichtigen die neuen Gräber. — An Floriz (Br.= OJ 6/7, [39]): erkundige mich nach der Art seines Zusammenbruchs; zu Halm: wünscht, daß er sich von keiner Angst zurückschrecken ließe! Ueber Cubes Schaufenster in Duisburg u. die bevorstehenden Besuche: Klara, Oppel, Vrieslander. — An Pater Dr. Schwake (Br.): der Freie Satz ist bald druckfertig; empfehle, sich vorläufig mit dem Tonwille u. dem Meisterwerk zu behelfen, wo die Urlinie u. deren Prolongationen vorausgegriffen sind; berichtige den Begriff „Improvisation“, der wohl zu eng gefaßt ist, wenn man ihn nur auf die Fantasie aus dem Stegreif beschränkt. Auch der Sonatensatz, wie überhaupt alle Komposition, beruht auf wirklicher Improvisation. Zurück also zur Diminution als dem besten Mittel zur Improvisation. Erinnere an S. Bachs Improvisationen im Anhang Spitta II, an die freien Fantasien von Em. Bach in der Sammlung für Kenner u. Liebhaber, an Händels Präludien in den Suiten usw. — Nach der Jause zur neuen Bank am Waldrand, dann hinunter aufs Haus von Walter zu – um ½6h zuhause. — Am Freien Satz. — Von Frau Pairamall (Telegramm vom Semmering): Brief folgt aus Gastein. — Abends taucht Dr. Schreiber aus Wien auf, den wir in der Pension Wetterstein in Seefeld kennen gelernt haben. {3230}

© Transcription Marko Deisinger.

July 21, 1928, cloudless.

— While the room is being made up, we visit the cemetery and look at the new graves. — To Floriz (letter= OJ 6/7, [39]): I inquire about the nature of his breakdown; regarding Halm: he wants to have things so that he need not recoil in fear from anything! Concerning Cube's shop window in Duisburg, and the visits that lie ahead: from Klara, Oppel, and Vrieslander. — To Father Schwake (letter): Der freie Satz is nearly ready for publication; I recommend that, for the time being, he avail himself of Der Tonwille and Das Das Meisterwerk, in which the Urlinie and its prolongations are anticipated; I correct the term "improvisation," which is surely being used in too narrow a sense if it is restricted only to the improvised fantasy. Even a sonata movement, as indeed all composition, is based on true improvisation. Back, then, to diminution as the best means of improvisation. I remind him of J. S. Bach's improvisations, [published] in the appendix to vol. 2 of Spitta, of the free fantasias of C. P. E. Bach in the collection for connoisseurs and amateurs, of Handel's preludes in the suites, etc. — After teatime, to the new bench at the edge of the forest, then down toward the house of Walter – home at 5:30. — Work on Der freie Satz . — From Mrs. Pairamall (telegram from Semmering): letter from Gastein to follow. — In the evening, Dr. Schreiber from Vienna appears, with whom we became acquainted at the Pension Wetterstein in Seefeld. {3230}

© Translation William Drabkin.

21. Juli 1928 Wolkenlos.

— In der Räumpause treten wir in den Friedhof ein u. besichtigen die neuen Gräber. — An Floriz (Br.= OJ 6/7, [39]): erkundige mich nach der Art seines Zusammenbruchs; zu Halm: wünscht, daß er sich von keiner Angst zurückschrecken ließe! Ueber Cubes Schaufenster in Duisburg u. die bevorstehenden Besuche: Klara, Oppel, Vrieslander. — An Pater Dr. Schwake (Br.): der Freie Satz ist bald druckfertig; empfehle, sich vorläufig mit dem Tonwille u. dem Meisterwerk zu behelfen, wo die Urlinie u. deren Prolongationen vorausgegriffen sind; berichtige den Begriff „Improvisation“, der wohl zu eng gefaßt ist, wenn man ihn nur auf die Fantasie aus dem Stegreif beschränkt. Auch der Sonatensatz, wie überhaupt alle Komposition, beruht auf wirklicher Improvisation. Zurück also zur Diminution als dem besten Mittel zur Improvisation. Erinnere an S. Bachs Improvisationen im Anhang Spitta II, an die freien Fantasien von Em. Bach in der Sammlung für Kenner u. Liebhaber, an Händels Präludien in den Suiten usw. — Nach der Jause zur neuen Bank am Waldrand, dann hinunter aufs Haus von Walter zu – um ½6h zuhause. — Am Freien Satz. — Von Frau Pairamall (Telegramm vom Semmering): Brief folgt aus Gastein. — Abends taucht Dr. Schreiber aus Wien auf, den wir in der Pension Wetterstein in Seefeld kennen gelernt haben. {3230}

© Transcription Marko Deisinger.

July 21, 1928, cloudless.

— While the room is being made up, we visit the cemetery and look at the new graves. — To Floriz (letter= OJ 6/7, [39]): I inquire about the nature of his breakdown; regarding Halm: he wants to have things so that he need not recoil in fear from anything! Concerning Cube's shop window in Duisburg, and the visits that lie ahead: from Klara, Oppel, and Vrieslander. — To Father Schwake (letter): Der freie Satz is nearly ready for publication; I recommend that, for the time being, he avail himself of Der Tonwille and Das Das Meisterwerk, in which the Urlinie and its prolongations are anticipated; I correct the term "improvisation," which is surely being used in too narrow a sense if it is restricted only to the improvised fantasy. Even a sonata movement, as indeed all composition, is based on true improvisation. Back, then, to diminution as the best means of improvisation. I remind him of J. S. Bach's improvisations, [published] in the appendix to vol. 2 of Spitta, of the free fantasias of C. P. E. Bach in the collection for connoisseurs and amateurs, of Handel's preludes in the suites, etc. — After teatime, to the new bench at the edge of the forest, then down toward the house of Walter – home at 5:30. — Work on Der freie Satz . — From Mrs. Pairamall (telegram from Semmering): letter from Gastein to follow. — In the evening, Dr. Schreiber from Vienna appears, with whom we became acquainted at the Pension Wetterstein in Seefeld. {3230}

© Translation William Drabkin.