7. September 1928 Wolkenlos!

— Von 10–11h Diktat zum Freien Satz. — An Robert Pollak (K. an die Wiener Adresse): wohin mit dem Streichquartett von Oppel. — An Frl. Elias (K. nach Wels): Verständigung über beide Telegramme. — An Wilhelm (Br.= OJ 5/38, [49]): über die Ursachen, weshalb wir nach St. Bernhard nicht kommen konnten. — Nach der Jause zum Tischler Feilich: ein prächtiges altes Ehepaar, prächtig auch die Stücke, die er zeigt. Leider ist fast keine Hoffnung vorhanden, daß wir die Sessel von ihm erhalten, da der alte Meister schwer krank ist. — Zeitig zu Bett.

© Transcription Marko Deisinger.

September 7, 1928, cloudless!

— From 10 to 11, dictation for Der freie Satz . — To Robert Pollak (postcard to his address in Vienna): where should Oppel's String Quartet be sent? — To Miss Elias (postcard to Wels): explanation for the two telegrams. — To Wilhelm (letter= OJ 5/38, [49]): concerning the reasons why we could not come to St Bernhard. — After teatime, to the carpenter Feilich: a magnificent old couple; the pieces that he shows us are also magnificent. Unfortunately there is almost no hope that we shall receive a chair from him, as the old master is seriously ill. — Early to bed.

© Translation William Drabkin.

7. September 1928 Wolkenlos!

— Von 10–11h Diktat zum Freien Satz. — An Robert Pollak (K. an die Wiener Adresse): wohin mit dem Streichquartett von Oppel. — An Frl. Elias (K. nach Wels): Verständigung über beide Telegramme. — An Wilhelm (Br.= OJ 5/38, [49]): über die Ursachen, weshalb wir nach St. Bernhard nicht kommen konnten. — Nach der Jause zum Tischler Feilich: ein prächtiges altes Ehepaar, prächtig auch die Stücke, die er zeigt. Leider ist fast keine Hoffnung vorhanden, daß wir die Sessel von ihm erhalten, da der alte Meister schwer krank ist. — Zeitig zu Bett.

© Transcription Marko Deisinger.

September 7, 1928, cloudless!

— From 10 to 11, dictation for Der freie Satz . — To Robert Pollak (postcard to his address in Vienna): where should Oppel's String Quartet be sent? — To Miss Elias (postcard to Wels): explanation for the two telegrams. — To Wilhelm (letter= OJ 5/38, [49]): concerning the reasons why we could not come to St Bernhard. — After teatime, to the carpenter Feilich: a magnificent old couple; the pieces that he shows us are also magnificent. Unfortunately there is almost no hope that we shall receive a chair from him, as the old master is seriously ill. — Early to bed.

© Translation William Drabkin.