22. September 1928 Regen.

— Von Wilhelm (Br.): witzelt, er hätte sich auf den Empfang schon vorbereitet gehabt, doch – lasse ich den Witz beiseite , – ist die Sache die, daß er sich unser sehr erfreut hätte u. freuen würde, schon weil wir Geld ins Haus brächten. — Von Frl. Kahn (Br.): dankt, betont das bittere äußere Schicksal. — Eine neue Hausgehilfin. — 23. Vormittag die neue Durcharbeitung der Eroica beendet u. alle älteren Blätter abgetan. — Aus op. 10 III Menuett u. Rondo durchgesehen. — Grünwald bezahlt. — Nach der Jause Wege im Regen. — An Wilhelm (K.= OJ 5/38, [51]): stecke schon voll Arbeit in beiden Berufen. — An Mozio (K.): erwarte Georg am 1. X.

© Transcription Marko Deisinger.

September 22, rain.

— From Wilhelm (letter): he quips that he had already prepared himself to receive us, yet – I set the joke aside – the fact is that he would have been very happy and would be happy to have us, if only because we would bring money into his house. — Miss Kahn (letter): thanks me, emphasizes her bitter circumstantial fate. — A new housemaid. — 23. In the morning, the new revision of the "Eroica" finished and all earlier leaves destroyed. — The Minuet and Rondo from Op. 10, No. 3, revised. — Grünwald paid. — After teatime, errands in the rain. — To Wilhelm (postcard= OJ 5/38, [51]): I am swamped by work in both professions. — To Mozio (postcard): I expect Georg on October 1.

© Translation William Drabkin.

22. September 1928 Regen.

— Von Wilhelm (Br.): witzelt, er hätte sich auf den Empfang schon vorbereitet gehabt, doch – lasse ich den Witz beiseite , – ist die Sache die, daß er sich unser sehr erfreut hätte u. freuen würde, schon weil wir Geld ins Haus brächten. — Von Frl. Kahn (Br.): dankt, betont das bittere äußere Schicksal. — Eine neue Hausgehilfin. — 23. Vormittag die neue Durcharbeitung der Eroica beendet u. alle älteren Blätter abgetan. — Aus op. 10 III Menuett u. Rondo durchgesehen. — Grünwald bezahlt. — Nach der Jause Wege im Regen. — An Wilhelm (K.= OJ 5/38, [51]): stecke schon voll Arbeit in beiden Berufen. — An Mozio (K.): erwarte Georg am 1. X.

© Transcription Marko Deisinger.

September 22, rain.

— From Wilhelm (letter): he quips that he had already prepared himself to receive us, yet – I set the joke aside – the fact is that he would have been very happy and would be happy to have us, if only because we would bring money into his house. — Miss Kahn (letter): thanks me, emphasizes her bitter circumstantial fate. — A new housemaid. — 23. In the morning, the new revision of the "Eroica" finished and all earlier leaves destroyed. — The Minuet and Rondo from Op. 10, No. 3, revised. — Grünwald paid. — After teatime, errands in the rain. — To Wilhelm (postcard= OJ 5/38, [51]): I am swamped by work in both professions. — To Mozio (postcard): I expect Georg on October 1.

© Translation William Drabkin.